"ضرورة الاحتفاظ" - Translation from Arabic to English

    • need to maintain
        
    • need to retain
        
    • should be retained
        
    • need to keep
        
    • need for maintaining
        
    • should be maintained
        
    • necessary to retain
        
    • necessity of retaining
        
    • need for preservation
        
    The need to maintain contact between children and the non-custodian parent should be based on equal considerations. UN وينبغي أن تستند ضرورة الاحتفاظ باتصالات بين الأطفال وغير الحاضن من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    :: The need to maintain minimum balances in Cuban accounts abroad, given the embargo-related risks. UN :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحظر.
    In considering opportunities for expanding such arrangements, it was necessary to bear in mind the need to maintain an operating reserve and the administrative load of establishing separate charge-back systems. The current arrangements were working well. UN وقال إنه لا بد لدى النظر في إمكانية توسيع تلك الترتيبات من ضرورة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي، فضلا عن العبء الإداري المترتب عن إنشاء نظم مستقلة لتحميل النفقات، مضيفا أن الترتيبات الحالية تتسم بالفعالية.
    She also concurred on the need to retain experienced staff in the treaty branch of the secretariat. UN ووافقت أيضاً على ضرورة الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في شعبة المعاهدات في الأمانة.
    One view was that the bracketed text should be retained. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى ضرورة الاحتفاظ بذلك النص.
    :: The need to maintain minimum balances in Cuban accounts abroad, given the embargo-related risks UN :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحصار
    It was also suggested that paragraph 1 be redrafted, paying attention to the need to maintain a certain sequence in the application of various means of settlement, without establishing a hierarchy with respect to the means in question. UN واقترح كذلك أن تعاد صياغة الفقرة ١، مع مراعاة ضرورة الاحتفاظ بترتيب تعاقبي معين في مجال تطبيق مختلف وسائل التسوية، وذلك دون تحديد تسلسل هرمي فيما يتصل بالوسائل قيد النظر.
    They have few opportunities for vertical integration because of the need to maintain flexibility in adapting to changes in global market conditions over which they have no control. UN وأن لديها فرصا قليلة لﻹدماج الرأسي بسبب ضرورة الاحتفاظ بالمرونة في التكيف إزاء التغييرات في أحوال السوق العالمية التي ليس لها سيطرة عليها.
    The Special Committee underscores the need to maintain an appropriate support and guidance capacity at United Nations Headquarters in order to ensure adequate oversight and guidance for the field and to complement the work of the Integrated Training Service. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة الاحتفاظ بقدرات مناسبة في مجالي الدعم والتوجيه في مقر الأمم المتحدة من أجل كفالة موافاة الميدان بما يكفي من أوجه الرقابة والتوجيه، ولاستكمال عمل دائرة التدريب المتكامل.
    We need to go beyond the need to maintain past levels of delivery and redouble our efforts to get food to the hungry. UN ومن الضروري أن نصل إلى ما هو أبعد من ضرورة الاحتفاظ بالمستويات الماضية لتقديم الخدمات، وأن نضاعف جهودنا لإيصال الغذاء إلى الجياع.
    23. Underlines the need to maintain inventory records in accordance with the relevant regulations and rules; UN ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجلات الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة؛
    Other considerations include the desirability of keeping brothers and sisters in the same family unit, the need to maintain contact with the child's relatives and friends, and the continuity of the child's education. UN ومن بين الاعتبارات اﻷخرى الواجب أخذها في الحسبان ضرورة الاحتفاظ باﻹخوة واﻷخوات في نفس الوحدة اﻷسرية، وضرورة الحفاظ على العلاقات مع أقرباء الطفل وأصدقائه، ومواصلة تعليمه.
    The Guide to Practice should stipulate which types of bodies could assume that role, bearing in mind the need to maintain a balance between the universality and the integrity of treaties. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على أنواع الهيئات التي يمكنها الاضطلاع بذلك الدور مع تذكر ضرورة الاحتفاظ بتوازن بين عالمية المعاهدات وسلامتها.
    It emphasizes the need to retain all procurement documentation. UN وهو يشدِّد على ضرورة الاحتفاظ بجميع الوثائق المتعلقة بالمشتريات؛
    The higher requirements are attributable primarily to the need to retain services of external technical experts mainly in Mogadishu to support AMISOM in planning and executing the change in mandate. UN تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى ضرورة الاحتفاظ بخدمات خبراء تقنيين خارجيين، لا سيما في مقديشو، لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في التخطيط لتغيير ولايتها وتنفيذ التغييرات.
    The meeting strongly supported the need to retain the Fund Facility as an important instrument to support Iraq in the next stages of its reconstruction process. UN وقد أيد الاجتماع بقوة ضرورة الاحتفاظ بمرفق الصناديق الدولية بوصفه أداة هامة لمساندة العراق في المراحل القادمة من عملية تعميره.
    Accordingly, the Working Group agreed that three alternatives should be retained in the draft Supplement. UN ولهذا، اتفق الفريق العامل على ضرورة الاحتفاظ بثلاثة بدائل في مشروع الملحق.
    In addition, he wondered whether the reference to article 26, which concerned the question of equality before the law, should be retained in the second sentence. UN وعلاوة على ذلك، تساءل عن مدى ضرورة الاحتفاظ بالإشارة إلى المادة 26 المتعلقة بالمساواة أمام القانون في الجملة الثانية.
    The need to keep gender policies as a priority on the international agenda, to ensure gender issues are not relegated to mainstreaming and to develop a critical mass to support research into innovative mechanisms for women advancement. UN 24 - ضرورة الاحتفاظ بموضوع السياسات الجنسانية كبند ذي أولوية على جدول الأعمال الدولي، وضمان عدم اقتصار المسائل الجنسانية على التعميم ووضع كتلة حرجة لدعم البحث في مجال إيجاد آليات ابتكارية للنهوض بالمرأة.
    The State party should ensure that international principles governing states of emergency are respected, and in particular review the need for maintaining its state of emergency legislation in the light of the criteria laid down in article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Cameroon has been a party since 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    There is general consensus that a broad spectrum of indicators should be maintained to accommodate such acknowledged differences. UN ويوجد توافق عام في اﻵراء على ضرورة الاحتفاظ بطائفة واسعة من المؤشرات لاستيعاب هذه الفوارق المعترف بها.
    In the event that I determine that it is necessary to retain funds in respect of the indemnity, I will enter into negotiations with the Government of Iraq at a specified time. UN وإذا تبين للأمين العام ضرورة الاحتفاظ بأموال لأغراض التعويض، فإنه سيدخل في مفاوضات مع حكومة العراق بهذا الصدد في موعد يحدد لاحقا.
    58. Questions were raised as to the necessity of retaining the definition of " effectiveness " of the undertaking, added pursuant to an earlier decision by the Working Group. UN ٨٥ - أثيرت أسئلة حول ضرورة الاحتفاظ بتعريف " نفاذ مفعول " التعهد، الذي أضيف عملا بقرار سابق للفريق العامل.
    In article 7 bis, it favoured option I. On article 10, it would have liked the suspension period to be shorter, but could accept the provision as worded, provided that the need for preservation of evidence was addressed. UN وفي المادة ٧ مكررا ، فانها تحبذ الخيار اﻷول . وبشأن المادة ٠١ ، فانها تود أن تكون فترة التعليق أقصر ، بيد أنها تستطيع أن تقبل الحكم بصيغته الحالية شريطة التطرق الى ضرورة الاحتفاظ باﻷدلة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more