"ضرورة خلق" - Translation from Arabic to English

    • need to create
        
    • the necessity of creating
        
    • need to develop
        
    The need to create an environment conducive to investment, in particular with regard to adequate institutional and regulatory frameworks, was emphasized. UN وتم التشديد على ضرورة خلق بيئة مساعدة على الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتنظيمية الملائمة.
    Some members stressed the need to create an environment conducive to the resumption of cooperation with Iraq. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة خلق بيئة مواتية لاستئناف التعاون مع العراق.
    The Secretary-General had reaffirmed the need to create a culture of communications throughout the Organization, with responsibility for public diplomacy being borne by all senior officials, ambassadors and the larger United Nations family. UN وأن اﻷمين العام قد أكد من جديد ضرورة خلق ثقافة اتصالية في جميع أرجاء المنظمة، على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    The second category is " existing outside institution " options that could be achieved without the necessity of creating a new institution or mechanism. UN والفئة الثانية هي خيارات " مؤسسة خارجية قائمة " يمكن أن تتحقق بدون ضرورة خلق مؤسسة أو آلية جديدة.
    As the end of a century that had witnessed unprecedented human suffering approached, the need to develop a new culture characterized by respect for the rule of law was more apparent than ever, given that the world continued to witness widespread violations of legal norms and standards. UN وباقتراب نهاية هذا القرن الذي عانى فيه الإنسان بشكل لم يسبق له مثيل، أصبحت ضرورة خلق ثقافة جديدة قوامها احترام سيادة القانون بادية أكثر من أي وقت مضى، علما بأن العالم لا يزال يعاني من انتهاك القواعد والأعراف القانونية على نطاق واسع.
    It highlights, in this regard, the need to create a culture of prevention. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    It highlights, in this regard, the need to create a culture of prevention. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    The need to create an environment conducive to investment, in particular with regard to adequate institutional and regulatory frameworks, was emphasized. UN وتم التشديد على ضرورة خلق بيئة مساعدة على الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتنظيمية الملائمة.
    This faith in humanity is not lost in addressing the need to create a new paradigm of development to eliminate the danger to our global village that the current model would surely cause. UN ولا يتبدد هذا اﻹيمان باﻹنسانية ونحن نتطرق الى ضرورة خلق نموذج جديد للتنمية ﻹزالة الخطر الذي يتهدد قريتنا العالمية والذي سوف يسببه بالتأكيد النموذج الحالي.
    - The need to create a new climate conducive to peace and national reconciliation. UN - ضرورة خلق بيئة جديدة مواتية للسلام وللمصالحة الوطنية.
    IV. The need to create a new climate conducive to peace and national reconciliation UN رابعا - ضرورة خلق بيئة مواتية للسلام والمصالحة الوطنية
    The need to create awareness at the decision-making level was stressed. UN 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات.
    The UNDP approach to capacity-building stresses the need to create and strengthen national capacities as well as to encourage the retention and effective utilization of the capacity and skills acquired. UN ويشدد نهج البرنامج اﻹنمائي لبناء القدرات على ضرورة خلق القدرات الوطنية وتعزيزها وكذلك تشجيع الاحتفاظ بالقدرات والمهارات المكتسبة واستخدامها استخداما فعالا.
    The UNDP approach to capacity-building stresses the need to create and strengthen national capacities as well as to encourage the retention and effective utilization of the capacity and skills acquired. UN ويشدد نهج البرنامج اﻹنمائي لبناء القدرات على ضرورة خلق القدرات الوطنية وتعزيزها وكذلك تشجيع الاحتفاظ بالقدرات والمهارات المكتسبة واستخدامها استخداما فعالا.
    Our participation in that endeavour is guided by the need to create the conditions for the Iraqi people to determine freely their own future and to begin a new chapter in the history of that great nation, leading it to development and prosperity. UN وتنطلق مشاركتنا في هذا المسعى من ضرورة خلق الظروف الكفيلة بتمكين الشعب العراقي من أن يقرر مستقبله بنفسه بحرية، وأن يفتح صفحة جديدة في تاريخ تلك الأمة العظيمة تقودها إلى التطور والازدهار.
    36. Several representatives of indigenous peoples spoke of the need to create greater opportunities for children and youth to adopt a healthy lifestyle and to benefit from sporting and other recreational activities. UN 36- وتحدث عديد من ممثلي الشعوب الأصلية عن ضرورة خلق مزيد من الفرص لأطفال وشباب الشعوب الأصلية كيما يتبعوا أسلوبا صحيا في الحياة وكيما يستفيدوا من الأنشطة الرياضية وغيرها من الأنشطة الترفيهية.
    51. Mr. Bello Maldonado reiterated the fact that the role of civil society and its interaction with political parties was essential in combating racism, and emphasized the need to create accountability mechanisms for politicians and political parties. UN 51- وكرر السيد بلّو ملدونادو حقيقة أن دور المجتمع المدني وتفاعله مع الأحزاب السياسية أمرٌ أساسيٌ في مكافحة العنصرية وشدد على ضرورة خلق آليات لمساءلة السياسيين والأحزاب السياسية.
    The second category is " existing outside institution " options that could be achieved without the necessity of creating a new institution or mechanism. UN والفئة الثانية هي " الخيارات الموجودة خارج المؤسسة " والتي يمكن تحقيقها بدون ضرورة خلق مؤسسة جديدة أو آلية جديدة.
    Under these three options, the Rotterdam Convention would avoid the necessity of creating a new institution or mechanism by relying upon a financial mechanism or operational entity that already exists outside of the Convention. UN 193- وفي ظل هذه الخيارات الثلاث فإن اتفاقية روتردام يمكن أن تتفادى ضرورة خلق آلية جديدة. ويتم ذلك بالاعتماد على آلية مالية أو على كيان تشغيلي موجود بالفعل خارج الاتفاقية.
    5. The Parties attach great importance to the necessity of creating an atmosphere of trust and security, and of avoiding new lines of demarcation on the continent; the Parties consider it imperative to extend the cooperation within the programme of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), which Partnership For Peace has already made a significant contribution to the consolidation of regional security and stability. UN ٥ - يعلق الطرفان أهمية كبيرة على ضرورة خلق جو من الثقة واﻷمن، وعلى تجنب رسم خطوط جديدة للحدود في القارة؛ ويرى الطرفان أن من اﻷساسي مد نطاق التعاون داخل إطار برنامج منظمة حلف شمال اﻷطلسي " الشراكة من أجل السلام " ، الذي أسهم بالفعل إسهاما هاما في تعزيز اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين.
    Some representatives highlighted their experience with TK, and others emphasized the need to develop synergies by integrating TK with modern technology. UN وألقى عدد من الممثلين الضوء على خبرتهم في مجال المعارف التقليدية، وشدد آخرون على ضرورة خلق أوجه تآزر بإدماج المعارف التقليدية في التكنولوجيا الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more