At the same time, I am very proud that I have been involved in multilateral diplomacy for almost 40 years. | UN | وفي الوقت نفسه، أشعر باعتزاز كبير ﻷنني شاركــت فـي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف طوال ما يقرب من ٤٠ سنة. |
This is the second time that Guatemala has addressed the General Assembly since the signature of the peace agreements that put an end to the fratricidal struggle that senselessly tore our nation apart for almost four decades. | UN | هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود. |
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle. | UN | علاوة على ذلك كان لغيانا طوال ما يقرب من عقدين وجود في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻷقليمية، على خط المواجهة ذاته في ذلك الكفاح. |
for nearly two decades of this interstate conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. | UN | ونجحت موسكو طوال ما يقرب من عقدين من هذا النـزاع الدولي بين روسيا وجورجيا في استخدام الانفصاليين وكلاء لها؛ أما الآن، فقد احتلت روسيا هذين الإقليمين الجورجيين بشكل فعلي، وهي تحاول ضمهما بالكامل. |
He understood the problems that had arisen as a result of the reunification of two countries governed by very different regimes for nearly half a century. | UN | وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن. |
General Muland had been listed as missing for nearly four months. | UN | وقد ظل الجنرال مولاند مختفيا طوال ما يقرب من أربعة أشهر. |
Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. | UN | ورغم مشاعر خيـبـة الأمل والإحباط لدى الكثيرين بسبب هذه العملية ونتائجها، فقد سمحت باستئناف النشاط السياسي القانوني، الذي كان قد حُـظر أو قُــيِّد طوال ما يقرب من خمسة عقود. |
45. Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. | UN | 45- وبعد أن أصبحت بحكم الأمر الواقع دولة استبدادية يحكمها حزب واحد، وفي غياب وجود آلية لرصد احترام وإعمال حقوق الإنسان، تعرض سكان البلد لانتهاكات خطيرة طوال ما يقرب ثلاثين عاماً. |
The unresolved conflicts in Abkhazia and South Ossetia have been going on for almost 10 years and have resulted in massive outflow of population from these regions. | UN | والصراعان اللذان لم يحسما في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية ما فتئا يدوران طوال ما يقرب من عشر سنوات وتسببا في تدفق سكاني هائل من هاتين المنطقتين. |
ILO has been monitoring the conditions of workers in the occupied territories for almost two decades. | UN | ٧٢ - ظلت منظمة العمل الدولية ترصد ظروف العمال في اﻷراضي المحتلة طوال ما يقرب من عقدين. |
for almost 30 years, President Félix Houphouët-Boigny was a driving force behind the processes of political stability, social and economic development, and social justice that were achieved and which will serve as an example to future generations in Côte d'Ivoire and around the world. | UN | لقد كان الرئيس فيليكس هفويت بويني طوال ما يقرب من ٣٠ عاما قوة الدفع الكامنة وراء عمليات الاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والعدالة الاجتماعية التي تحققت والتي تستخدم كمثال لﻷجيال المقبلة في كوت ديفوار وفي جميع أنحاء العالم. |
For Cuba, a country that for almost four decades has been the victim of a policy of aggression and hostility from the country with the greatest political, economic and military might in the world, to renounce the use of this type of arms to protect its sovereignty and territorial integrity is a luxury that we can ill afford. | UN | وبالنسبة لكوبا، وهي بلد ظل طوال ما يقرب من أربعة عقود ضحية سياسة عدوانية وعدائية لبلد يحظى بأضخم قوة سياسية واقتصادية وعسكرية في العالم، فإن التخلي عن استعمال هذا النمط من اﻷسلحة لحماية سيادتها وسلامة أراضيها لا يمكننا القبول به. |
We have also maintained that the fact that Costa Rica was for almost 30 years the proponent and defender of the post of High Commissioner for Human Rights — until this effort bore fruit in 1993 — conferred special significance on a candidate from a country that has become the symbol of an institutional life and a foreign policy that are imbued with a commitment to human rights. | UN | وأكدنا كذلك أن قيام كوستاريكا طوال ما يقرب من ٣٠ سنة بمناصرة منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والدفاع عنه - حتى أثمر ذلك الجهد عام ١٩٩٣ - أضفى أهمية خاصة على مرشح بلد أصبح مثالا لحياة مؤسسية وسياسة خارجية متشربتين بالالتزام بحقوق اﻹنسان. |
We have for almost two decades been in the grip of a war being fought against the State by a group of heavily armed terrorists known as the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), and internationally known as one of the deadliest terrorist organizations the world has ever seen. | UN | فقد كنا طوال ما يقرب من عقدين في خضم حرب شنتها على الدولة مجموعة من اﻹرهابيين المسلحين تسليحا ثقيلا، ويطلق عليهم " نمو تحرير تاميل إيلام " ، وهي مجموعة معروفة دوليا بوصفها واحدة من أفظع المنظات اﻹرهابية التي عرفها العالم على اﻹطلاق. |
27. Mr. Pires Pérez (Cuba) said that for almost 60 years, UNRWA had been doing extraordinary work to alleviate the terrible living conditions of the Palestine refugees. | UN | 27 - السيد بيريس بيريز (كوبا): قال إن الأونروا ما برحت تؤدي عملا ممتازا طوال ما يقرب من 60 عاما من أجل التخفيف من الأوضاع المعيشية السيئة للاجئين الفلسطينيين. |
The adoption of this law had been blocked for nearly a year and was a cause of serious disputes between the Party of Democratic Action (SDA) and the Croatian Democratic Union (HDZ) which hindered progress on other important issues. | UN | وكان اعتماد هذا القانون قد تعرقل طوال ما يقرب من سنة، وكان سببا في منازعات خطيرة بين حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي أعاقت التقدم بشأن قضايا هامة أخرى. |
Second: for nearly 40 years, successive administrations of the Government of the United States have pursued a policy of systematic economic aggression against Cuba. | UN | ثانيا: دأبت الإدارات المتتابعة لحكومة الولايات المتحدة، طوال ما يقرب من أربعة عقود، على اتباع سياسة العدوان الاقتصادي المنتظم على كوبا. |
for nearly two weeks we have also witnessed Lebanon's independence, territorial integrity and sovereignty violated and Security Council resolutions flouted with impunity by Israel. | UN | وقد شهدنا أيضا طوال ما يقرب من أسبوعين اسرائيل تنتهك استقلال لبنان ووحدة أراضيه وسيادته وتضرب مقررات مجلس اﻷمن عرض الحائط وهي في مأمن من العقاب. |
62. Ms. Abba Hemeida (student) recalled that the people had been living in refugee camps and enduring the harshest of conditions for nearly three decades, waiting for the opportunity to exercise their right to self-determination. | UN | 62 - السيدة أبا حميدة (طالبة): أشارت إلى أن أفراد الشعب يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون لأقسى الظروف طوال ما يقرب من ثلاثة عقود، في انتظار الفرصة لممارسة حقهم في تقرير المصير. |
9. The cause of children is also not helped by the decline in official development assistance (ODA), which, as a proportion of donors’ combined gross national product (GNP), has been declining for nearly two decades. | UN | ٩ - كما أن قضية الطفل لا يفيدها الهبوط الحاصل في المساعدة اﻹنمائية الدولية، التي جعلت تتدنى طوال ما يقرب من عقدين كنسبة من مجموع الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين. |
33. In Livno, in Federation territory controlled by Bosnian Croat authorities, two men who had been missing for nearly six months were found at the end of 1996 to have been held in secret detention. | UN | ٣٣- وفي ليفنو، في أراضي الاتحاد الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية البوسنية، وجد أن رجلين ظلا مفقودين طوال ما يقرب من ستة أشهر في نهاية ٦٩٩١ كانا محتجزين احتجازاً مع العزل. |