Well, he was supposed to do 20 years to life. | Open Subtitles | حسناً، كان يُفترض أن يقضي فترة سجن من 20 عاماً إلى مدى الحياة. |
From 2000 to 2012, the rates of general mortality, child mortality and maternal mortality had all dropped significantly, and life expectancy had risen from 38 years to 54 years over the same period. | UN | وقد شهدت الفترة ما بين عامي 2000 و2012 انخفاضاً كبيراً في معدلات الوفيات العامة ووفيات الأطفال ووفيات الأمهات، في حين ارتفع العمر المتوقع من 38 عاماً إلى 54 عاماً خلال الفترة نفسها. |
Between 1995-2005, life expectancy for men has increased from 72.8 years to 75.8 years and for women from 79.7 years to 81.9 years. | UN | ففي الفترة ما بين 1995 و2005، ارتفع هذا المعدل بالنسبة للرجال من 72.8 عاماً إلى 75.8 عاماً وارتفع بالنسبة للنساء من 79.7 عاماً إلى 81.9 عاماً. |
Despite a slight increase in life expectancy, from 67.3 years to 67.5 years, and in school enrolment, from 78.3 per cent to 80 per cent, there was a decline in quality of life. | UN | وبالرغم من الزيادة الطفيفة التي طرأت على معدل العمر المتوقع من 67.3 عاماً إلى 67.5 عاماً، وعلى نسبة عدد المسجلين في المدارس من 78.3 في المائة إلى 80 في المائة، فقد حدث تدهور في نوعية الحياة. |
Just what the Dark One showed me... that she was banished to this world 30 years ago, to a place called Minnesota, where she was adopted by a couple. | Open Subtitles | فقط ما أرانيه القاتم نُفيت إلى هذا العالَم قبل 30 عاماً إلى مكان يدعى "مينيسوتا" |
There was no electricity or piped water in the country for 15 years until the Government began to address this in 2006 in the capital of Monrovia. | UN | ولم تكن هناك إمدادات للكهرباء والمياه في البلد لمدة 15 عاماً إلى أن بدأت الحكومة في مواجهة هذه المشكلة عام 2006 في العاصمة منروفيا. |
The Lao People's Democratic Republic resets the retirement age for women from 55 to 60 years old to be equal to that of men. | UN | وقد عدلت جمهورية لاو سن التقاعد للمرأة من 55 عاماً إلى 60 عاماً لتتساوى مع الرجل. |
He explained that dissatisfaction with high charges had started a process that had led in a period of 15 years to the closing of the Maritime Service Board of New South Wales. | UN | وقد شرح هذا اﻷخير أن عدم الارتياح لارتفاع الرسوم قد بدأ عملية أدت على مدى فترة ٥١ عاماً إلى إقفال هيئة الخدمات البحرية بنيو ساوث ويلز. |
30. Over the last three decades, life expectancy in Oman has increased from 57.5 years to 72.7 years. | UN | 30- وخلال العقود الثلاثة الماضية، ارتفع متوسط العمر المتوقع في عمان من 57.5 عاماً إلى 72.7 عاماً. |
Life expectancy rate at birth increased between 1960 and 1997 from 67.5 years to 75.3 years for men and from 70.7 to 80.6 for women. | UN | 490- وارتفع معدل العمر المتوقع عند الولادة بين 1960 و1997 من 67.5 عاماً إلى 75.3 عاماً بالنسبة إلى الرجال ومن 70.7 إلى 80.6 عاماً بالنسبة إلى النساء. |
Life expectancy also for people over 65 years old augmented between 1960 and 1997 from 13.5 years to 16.2 years for men and from 15.1 to 18.7 | UN | كما ارتفع متوسط العمر المتوقع لدى الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 عاماً بين 1960 و1997 من 13.5 عاماً إلى 16.2 عاماً بالنسبة إلى الرجال ومن 15.1 إلى 18.7 بالنسبة إلى النساء، وذلك نتيجة انخفاض الوفيات المحددة حسب الفئات العمرية. |
Since 1982, the United Nations General Assembly has adopted resolutions on this issue for more than 30 consecutive years, calling for the negotiation and conclusion of a legal instrument on outer space, and the Conference too established ad hoc committees for 10 consecutive years to discuss issues relating to the prevention of an arms race in outer space. | UN | ومنذ عام 1982، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة عدة قرارات بشأن هذه القضية ودعت طوال أكثر من ثلاثين عاماً إلى التفاوض ووضع صك قانوني بشأن الفضاء الخارجي، وأنشأ المؤتمر أيضاً طوال عشرة أعوام لجان مخصصة معنية بالفضاء الخارجي لمناقشة القضايا المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
285. For the purpose of implementing the Recommendations of UN Committee the Government of the Republic of Moldova has modified the minimum legal age for marriage from 16 years to 18 years for women, for men it is 18 years as in the past. | UN | 285- ومن أجل تطبيق توصيات لجنة الأمم المتحدة، قامت حكومة جمهورية مولدوفا برفع السن القانونية لزواج النساء من 16 عاماً إلى 18 عاماً على الأقل، في حين أبقت على السن القانونية لزواج الرجال عند 18 عاماً كما كان في السابق. |
(g) A new Legal Competence Act, No. 71/1997 raised the age at which people become legally competent to manage their personal affairs from 16 years to 18 years. | UN | (ز) ورفع القانون الجديد بشأن الأهلية القانونية رقم 71/1991 في سن هذه الأهلية التي تسمح للفرد بتدبير شؤونه الشخصية بنفسه من سن 16 عاماً إلى 18 عاماً من العمر. |
On the generation side, UEGCL operations were concessioned in 2005 for 20 years to Eskom Uganda Ltd, a wholly owned subsidiary of Eskom Enterprises of South Africa. | UN | ففي مجال التوليد، مُنحت في عام 2005 حقوق شركة أوغندا المحدودة لتوليد الكهرباء لمدة 20 عاماً إلى شركة إسكوم أوغندا المحدودة، وهي شركة فرعية تابعة لشركة Eskom Enterprises الجنوب أفريقية وتعود ملكيتها إليها بالكامل. |
David Landes likes to tell the story of Nathan Meyer Rothschild, the richest man in the world in the first half of the nineteenth century, dead in his fifties of an infected abscess. If you gave him the choice of the life he led as the finance-prince of Europe or a life today low-down in the income distribution but with thirty extra years to see his great-grandchildren, which would he choose? | News-Commentary | يحب ديفيد لاندز أن يحكي قصة ناثان ماير روثتشايلد ، أثرى أثرياء العالم في النصف الأول من القرن التاسع عشر، والذي مات في الخمسينات من العمر بسبب خُـراج ملوث. إذا ما خيرت ذلك الرجل بين الحياة التي عاشها كأمير أمراء المال في أوروبا وبين حياة متواضعة ودخل منخفض ولكن مع إضافة ثلاثين عاماً إلى حياته حتى يرى أبناء أحفاده، فماذا كان قد يختار؟ |
Like twenty years to life. | Open Subtitles | "كعشرين عاماً إلى مدى الحياة" |
The youth dependency ratio (the proportion of those aged from birth to fourteen years to the total working-age population) was 31.9 per cent in 2011, up from 29.7 per cent in 2006. | UN | وبلغ معدل الشباب المعالين (أي نسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 14 عاماً إلى مجموع السكان الذين هم في سن العمل) 31.9 في المائة في عام 2011، وهي أعلى من النسبة المسجلة عام 2006 والبالغة 29.7 في المائة. |
On the distribution side, UEDCL operations were concessioned in 2005 for 20 years to UMEME Ltd, a joint venture between Globeleq (fully owned by the UK-based CDC Group) and Eskom Enterprises. | UN | وفي مجال التوزيع، مُنحت في عام 2005 حقوق استغلال عمليات شركة أوغندا المحدودة لتوزيع الكهرباء لمدة 20 عاماً إلى شركة UMEME Ltd.، وهي مشروع مشترك بين شركتي Globeleq (تعود ملكيتها بالكامل إلى مجموعة CDC التي تتخذ المملكة المتحدة مقراً لها) وEskom Enterprises. |
The illiteracy rates for women are particularly high, with the proportion of women who have never attended formal schooling increasing from 19 per cent, in the age group 20 to 24 years, to 70 per cent from those aged 65 years and older. | UN | ومعدلات الأُمية بين النساء مرتفعة بوجه خاص، حيث زادت نسبة النساء اللائي لم يلتحقن مطلقاً بالتعليم الرسمي من 19 في المائة في الفئة العُمرية 20 إلى 24 عاماً إلى 70 في المائة من بين أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين 65 عاماً وأكثر(). |