The Committee recommends that the Base continue to explore other options, including through negotiations with the host Government, to overcome the restrictions placed on the employment of independent contractors on temporary contracts. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة. |
Thirdly, the judgement will have no effect in practice on the restrictions of his rights through the PTA, as its provisions are not subject to review. | UN | ثالثاً، لن يكون للحكم أي أثر عملي على القيود المفروضة على حقوقه من خلال قانون مكافحة الإرهاب، ذلك لأن أحكامه لا تخضع للمراجعة. |
There should therefore be greater focus on the constraints on the least developed countries in future reports. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على القيود المفروضة على أقل البلدان نموا في التقارير القادمة. |
That could create a security risk for other States relying on the constraints and commitments stipulated in those agreements. | UN | فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
The Commission ought to concentrate its attention on the limitations placed on expulsion by international law. | UN | ويتعين على اللجنة أن تركز انتباهها على القيود التي يضعها القانون الدولي على الطرد. |
13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. | UN | 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء. |
On the one hand, the caseload provides a strong indication that Governments continue to place undue emphasis on restrictions relating to the right to freedom of opinion and expression. | UN | فمن ناحية، فإن عدد الحالات يتيح إشارة قوية إلى أن الحكومات ما زالت تشدد بلا داع على القيود المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير من ناحية. |
Thirdly, the judgement will have no effect in practice on the restrictions of his rights through the PTA, as its provisions are not subject to review. | UN | ثالثاً، لن يكون للحكم أي أثر عملي على القيود المفروضة على حقوقه من خلال قانون مكافحة الإرهاب، ذلك لأن أحكامه لا تخضع للمراجعة. |
As an example of the restrictions that affected the work of UNFPA, import of United States-made medical supplies, such as mammogram film and medical textbooks, is not permitted. | UN | ومن الأمثلة على القيود التي أثرت على عمل الصندوق عدم السماح باستيراد لوازم طبية صنعت في الولايات المتحدة، مثل فيلم فحص الثدي بالأشعة والكراسات الطبية. |
Only cooperation and common strategies in the context of regional and subregional integration would enable the peoples of the South to overcome the restrictions imposed on them and develop truly autonomous and independent strategies. | UN | وذكرت أن التعاون والاستراتيجيات المشتركة في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي هي وحدها التي ستمكِّن شعوب الجنوب من التغلب على القيود التي فُرضت عليها ومن وضع استراتيجيات ذاتية ومستقلة بالفعل. |
This is particularly true of the restrictions regarding the age and the possible use of maternity leave and leave of absence for caring for child. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على القيود المتعلقة بالسن وبإمكانية استخدام إجازة الوالدية وإجازة التغيب لرعاية طفل. |
Such situations shed light on the constraints on the State's actions against paramilitarism, limiting them to public statements or the formulation of policies that are never implemented. | UN | هذه الحالات تلقي الضوء على القيود التي تواجهها الدولة في اتخاذ إجراءات ضد القوات شبه العسكرية، مما يجعلها تقتصر على إصدار بيانات عامة أو على صياغة سياسات لا يتم البتة وضعها موضع التنفيذ. |
Stressing that any violation of such agreements and other obligations not only adversely affects the security of States parties but can also create security risks for other States relying on the constraints and commitments stipulated in those agreements and other obligations, | UN | وإذ تؤكد أن أي انتهاك لهذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى، |
The degree to which a particular aid strategy is distorting thus depends on the constraints on development in a specific country, the developmental strategies of the state and on whether the constraints can be addressed by external actions or influence. | UN | وبالتالي فإن درجة التشويه التي تتسبب به استراتيجية معينة لتقديم المعونة تتوقف على القيود المفروضة على التنمية في بلد محدد، وعلى الاستراتيجيات الإنمائية التي تنتهجها الدولة، وعلى ما إذا كان من الممكن تذليل تلك القيود من خلال إجراءات خارجية أو بتأثير خارجي. |
That measure would have a lasting impact on the implementation of the Convention and would help to overcome the limitations of the existing regime. | UN | وسيؤدي ذلك الإجراء إلى أثر دائم بشأن تنفيذ الاتفاقية، وسيساعد في التغلب على القيود القائمة في النظام الحالي. |
The maximum charges per detonation were determined on the basis of the limitations of each camp and the recommendations made after seismographic studies had been carried out. | UN | وحُددت الشحنات التفجيرية القصوى بناء على القيود الخاصة بكل قطعة أرض وتنفيذا للتوصيات المنبثقة عن دراسات الزلازل. |
13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. | UN | 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء. |
13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. article 5, paragraph 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. | UN | 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء. |
The Indian Patents Act 1970 also provides for controls on tying and related clauses in patent licences, as well as on restrictions after the expiry of the patent - as do the patent laws of several countries. | UN | كما ينص قانون البراءات الهندي لعام 1970 على فرض ضوابط على أحكام البيع المتلازم وما يتصل بذلك من أحكام في تراخيص البراءات، وكذلك على القيود بعد انقضاء البراءة، مثلما تنص عليه قوانين البراءات في عدة بلدان. |
However, since the Expert Meeting is intended to focus on ways to enhance the supply capacities of developing countries, the present note concentrates on constraints that are amenable to actions that can be taken by developing countries themselves. | UN | غير أنه نظرا إلى أن اجتماع الخبراء يعتزم التركيز على سبل تحسين طاقات عرض البلدان النامية، فإن هذه المذكرة تركز على القيود التي تكون خاضعة لإجراءات يمكن أن تتخذها البلدان النامية أنفسها. |
the limitation on technical assistance funds was highlighted and delegates called for donor countries to contribute to the UNCTAD Trust Fund on Capacity-Building for Competition Policy. III. Organizational matters | UN | وألقي الضوء على القيود المفروضة على الموارد المالية المخصصة للمساعدة التقنية، ودعا أعضاء الوفود البلدانَ المانحة لأن تسهم في صندوق الأونكتاد الاستئماني المعني ببناء القدرات من أجل سياسة المنافسة. |
Standards applicable to restrictions on freedom of expression must also be duly taken into consideration. | UN | ويجب أيضاً إيلاء المراعاة الواجبة للمعايير المنطبقة على القيود على حرية التعبير. |
Norway commented on limitations of the law enforcement agencies and made recommendations. | UN | وعلّقت النرويج على القيود المفروضة على وكالات إنفاذ القانون، وقدمت توصيات. |