"على انتهاج" - Translation from Arabic to English

    • to pursue
        
    • pursued a consistent
        
    • to follow a
        
    Moreover, up to now universities have not encouraged women to pursue an academic career. UN وفضلا عن ذلك، لم تعمل الجامعات على تشجيع النساء على انتهاج حياة أكاديمية.
    Governments are encouraged to pursue a trade policy that facilitates free and open trade, without a hidden protectionist agenda. UN ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي.
    Governments are encouraged to pursue a trade policy that facilitates free and open trade, without a hidden protectionist agenda. UN ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي.
    It appeared that the armed opposition and at least some elements of the political opposition, as well as the Government, had determined to pursue a military strategy. UN وبدا أن المعارضة المسلحة وبعض عناصر المعارضة السياسية على الأقل، فضلا عن الحكومة، عازمون على انتهاج استراتيجية عسكرية.
    In order to realize their plan of creating " Great Armenia " , Armenians, who erected a monument in 1978 on the occasion of the 150th anniversary of their movement to Azerbaijan from Iran, pursued a consistent policy of aggression against Azerbaijan in the last two centuries with the assistance of their foreign accomplices, and committed crimes against humanity such as genocide, terrorism, homicide and deportation. UN لقد دأب الأرمن، الذين أقاموا نصبا تذكاريا في عام 1978 بمناسبة الذكرى السنوية المائة والخمسين لانتقالهم من إيران إلى أذربيجان، على انتهاج سياسة عدوانية على مدى القرنين الماضيين بمساعدة شركائهم الأجانب، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية من قبيل الإبادة الجماعية والإرهاب والقتل والطرد، وذلك سعيا إلى تحقيق خطتهم القاضية بإنشاء " أرمينيا الكبرى " .
    And we are determined to pursue this policy in a context of dialogue and understanding of the interests and problems of all those that sincerely share these aims. UN ونحن مصممون على انتهاج هذه السياسة في سياق الحوار وفهم مصالح ومشاكل جميع من يشاطروننا هذه اﻷهداف بإخلاص.
    We are confident that at present no member State of the Commonwealth is able effectively to pursue its internal and foreign policy in isolation from the policies of the other members of the CIS. UN ونحن على ثقة بأنه في هذه المرحلة ما من دولة عضوة في الكومنولث قادرة على انتهاج سياستها الداخلية والخارجية بمعزل عن سياسات الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الكومنولث بصورة فعالة.
    The partial lifting of sanctions against Belgrade, which we have advocated from the beginning, will encourage the Serbian Government to pursue its new, more constructive policy. UN إن الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على بلغراد، والذي أيدناه منذ البداية، من شأنه أن يشجع الحكومة الصربية على انتهاج سياستها الجديدة البناءة علـى نحو أكبر.
    They also reconfirmed their commitment to the decisions of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) and their determination to pursue policies for sustainable development. UN كما أعادوا التأكيد على التزامهم بقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وعزمهم على انتهاج سياسات من أجل التنمية المستدامة.
    We also propose that the Council should engage with other actors such as the World Bank and International Monetary Fund, given their strong influence on countries' ability to pursue progressive policies and finance education fully. UN ونقترح أيضا أن يشترك المجلس مع الجهات الفاعلة الأخرى مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، نظرا لما لها من تأثير قوي في قدرة البلدان على انتهاج سياسات متقدمة والتمويل الكامل للتعليم.
    Lebanon has repeatedly complained of the continual abductions that are carried out by Israeli enemy forces of helpless Lebanese civilians who are beaten and subjected to mental and physical injury, thereby affirming Israel's determination to pursue a policy of aggression against Lebanon. UN لقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزّل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان.
    The award, while promotional in nature, is also protective, as it compels the public and private sectors to pursue a policy of gender equality and eschew gender discrimination of any type in the workplace. UN وهذه الجائزة وان كانت تشجيعية في طابعها إلا أنها حمائية أيضا في مضمونها من حيث دفع القطاعين العام والخاص على انتهاج سياسة مساواة بين الجنسين وعدم التفرقة بينهما في أي شكل من أشكال المعاملة في العمل.
    Tourism markets were going through a process of segmentation that made the ability to pursue niche strategies increasingly important. UN وتشهد أسواق السياحة عملية تشرذم، مما يُعطي أهمية متزايدة للقدرة على انتهاج استراتيجيات لتنفيذ عمليات متخصصة لها منافذ إلى الأسواق.
    States Parties condemn discrimination against women in all its forms, agree to pursue, by all appropriate means and without delay, a policy of eliminating discrimination against women and, to this end, undertake: UN 3-5 وتدين الدول الأطراف التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله، وتوافق على انتهاج سياسات للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع الوسائل الممكنة ودون إبطاء. وتحقيقاً لهذه الغاية، تتعهد بما يلي:
    We forcefully encourage India and Pakistan to pursue a process of political dialogue that will lead to an agreement that is satisfactory to all the parties on all the controversial points, including Kashmir: a problem that cannot be resolved through violence or terrorism. UN إننا نشجع الهند وباكستان بكل قوة على انتهاج عملية حوار سياسي تفضي إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف بشأن النقاط الخلافية كافة، بما في ذلك مشكلة كشمير التي يتعذر حلها عن طريق العنف أو الإرهاب.
    The two parties must be encouraged to pursue a human rights-based path to peace, since neither could expect to triumph through violence or repression. UN وينبغي تشجيع الطرفين على انتهاج طريق يقوم على أساس حقوق الإنسان ويؤدي إلى السلام، نظراً لأن أي من الطرفين لا يمكن أن يتوقع الانتصار من خلال العنف أو القمع.
    The family and other informal control groups provide the necessary protection for them against social evils, and, at the same time, help them to pursue a physically and morally healthy social life. UN وتوفر اﻷسرة وسائر جماعات الاشراف غير الرسمية الحماية اللازمــــة للشباب من الشرور الاجتماعية وتساعدهم في الوقت نفسه على انتهاج منحى صحي من الناحيتين الجسمانية واﻷخلاقية في الحياة الاجتماعية.
    First, it is now evident that the new Israeli Government is determined to follow a deliberate policy of destroying the peace process with a view to depriving the Palestinian people of any mechanism to pursue their goal of establishing a Palestinian State with Jerusalem as its capital. UN أولا، أصبح جليا اﻵن أن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة مصممة على انتهاج سياسة مبيتة لتدمير عملية السلام بغية حرمان الشعب الفلسطيني من أية آلية ﻹعمال حقه المتمثل في إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس.
    26. The Commission encourages SIDS to pursue policies of sustainable tourism development by: UN ٢٦ - وتشجع اللجنة الدول الجزرية الصغيرة النامية على انتهاج سياسات تنمي السياحة المستدامة عن طريق ما يلي:
    In order to realize their plan of creating " Great Armenia " , Armenians, who built a monument in 1978 on the occasion of the 150th anniversary of their migration to Azerbaijan from Iran, pursued a consistent policy of aggression against Azerbaijan in the last two centuries with the assistance of their foreign accomplices and committed such crimes against humanity as terrorism, homicide, deportation and genocide. UN لقد دأب الأرمن، الذين أقاموا نصبا تذكاريا في عام 1978 بمناسبة الذكرى السنوية المائة والخمسين لانتقالهم من إيران إلى أذربيجان، على انتهاج سياسة عدوانية على مدى القرنين الماضيين بمساعدة شركائهم الأجانب، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية من قبيل الإبادة الجماعية والإرهاب والقتل الجماعي والترحيل، وذلك سعيا إلى تحقيق خطتهم القاضية بإنشاء " أرمينيا الكبرى " .
    As the Turkish Cypriot side, we are committed to continue to maintain our constructive and positive stance and encourage our Greek Cypriot neighbours to follow a similar path. UN ونحن ملتزمون من جهتنا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، بمواصلة التمسك بموقفنا الإيجابي والبنَّاء ونشجع جيراننا القبارصة اليونانيين على انتهاج مسار مماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more