"على حساب الطرف" - Translation from Arabic to English

    • to the detriment of the
        
    • at the expense of the
        
    • the parties over
        
    • party at the expense
        
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    But a judgement rendered by a judge did in fact promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN إذ أن الحكم الذي أصدره أحد القضاة قد عزز بالفعل مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    This view is greatly different from the western approach where each party insists on getting the best of his rights at the expense of the other. UN وهذا الرأي يختلف كثيرا عن النهج الغربي حيث يصر كل طرف على الاستفادة ااـى أقصى حد ممكن من حقوقه على حساب الطرف الآخر.
    Security cannot be attained by one party at the expense of the other. UN ولا يمكن تحقيق الأمن لطرف واحد على حساب الطرف الآخر.
    The author's allegation remained general at best and he did not provide any evidence which would suggest that the Tribunal was influenced by personal bias, harboured preconceptions about the Carlson test case; that it acted in a way that promoted the interests of one of the parties over another; or that the Tribunal appeared to a reasonable observer to be partial. UN وقد ظل ادعاء صاحب البلاغ عاماً في أفضل الأحوال كما أنه لم يقدم أي دليل يوحي بأن المحكمة قد تأثرت بآراء شخصية متحيزة واستندت إلى مفاهيم مسبقة بشأن قضية كارلسون أو أنها تصرفت على نحو خدم مصالح طرف على حساب الطرف الآخر؛ أو أنها بدت متحيزة في رأي مراقب عاقل.
    Firstly, judges should perform their judicial duties without bias or prejudice and should not harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولا، يجب أن يؤدي القضاة واجباتهم القضائية بدون أي تحامل أو تحيز، وألاَّ تكون لديهم تصورات مسبقة عن الدعوى المعروضة أمامهم، وأن يمتنعوا عن التصرف بأية طريقة تخدم مصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بتحيز أو تحامل، شخصي وألا تكون لديهم تصورات مسبقة عن قضية محددة معروضة عليهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تعزز دون وجه حق مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    First, judges must not allow their verdict to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولا، يجب ألا يسمح القضاة بأن يتأثر حكمهم بتحيزهم أو تحاملهم الشخصي، أو أن تكون لديهم أفكار مكونة سلفا عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطرق تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    116. Some delegations expressed their support for the proposal by the sponsor delegation to consider the recent change in the delicate balance between the functions of the General Assembly and the Security Council, to the detriment of the former. UN 116 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها لاقتراح الوفد المقدم للورقة للنظر في التغيير الأخير في التوازن الحساس بين مهام الجمعية العامة ومجلس الأمن على حساب الطرف الأول.
    That this decision is very questionable indeed is reflected also in the fact that it has been taken at a time when some international factors continue to display their open bias in favour of one and to the detriment of the other side and peace, as well as of the entire peace process. UN وينعكس الشك العميق في هذا القرار أيضا في الحقيقة التي مفادها أنه اتخذ في وقت تواصل فيه بعض العوامل الدولية إظهار إنحيازها الصريح لطرف واحد على حساب الطرف اﻵخر وعلى حساب السلام، وكذلك على حساب عملية السلام كلها.
    The party also alleged that the arbitrator had decided over questions beyond its authority/jurisdiction, thus modifying the original terms of the agreement and stating a payment right in favour of a party and to the detriment of the other. UN وزعم الطرف أيضا أنَّ المحكَّم قد قضى في مسائل تتجاوز صلاحياته/ولايته، ويكون بالتالي قد عدَّل الشروط الأصلية للاتفاق وحدَّد حقاً في التسديد لمصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    94. Mr. Bhagwati said that the second part of the second sentence was causing him some anxiety, namely the words " and not act in ways that promote the interests of one of the parties to the detriment of the other " . UN 94 - السيد باغواتي: قال إن الجزء الثاني من الجملة الثانية يثير لديه شيئا من القلق، وهو تحديدا عبارة " وعدم إتيان أي فعل يعزز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر " .
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Interdependence was still seen as a zero-sum game, in which one side won only at the expense of the other, rather than as an inter-reliance among all people in which the human chain was only as strong as its weakest link. UN إذ لا يزال الاعتماد المتبادل يعتبر فوزاً لطرف واحد فقط على حساب الطرف الآخر بالضرورة، بدلا من اعتباره اعتماداً متبادلاً بين البشر جميعا تُقاس فيه قوة السلسلة البشرية بأضعف حلقاتها.
    She concluded that under those conditions and given the continuous Israeli damaging measures, the peace process has created a partnership which works to the advantage of one party, Israel, at the expense of the other, namely, the Palestinians. UN واختتمت بيانها، قائلة إنه في ظل هذه الظروف ونظرا لاستمرار التدابير اﻹسرائيلية الضارة تولد عملية السلام شراكة تخدم مصالح طرف واحد، هو إسرائيل، على حساب الطرف اﻵخر، ألا وهو الفلسطينيون.
    It is the final word. The wall is a wall of segregation, of acquiring the territories of others by force, of siege, of obliterating the aspirations of hundreds of thousands of Palestinians, of imposing a fait accompli, and of pre-empting the results of the final status negotiations in the interests of one side and at the expense of the other. UN فهو في القول الأخير جدار العزل والاستيلاء على أراضي الغير بمنطق القوة، جدار الحصار وخنق طموحات مئات الآلاف من أبناء الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال، وأخيرا، جدار فرض سياسة الأمر الواقع، واستباق نتائج مفاوضات الوضع النهائي لمصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    The author's allegation remained general at best and he did not provide any evidence which would suggest that the Tribunal was influenced by personal bias, harboured preconceptions about the Carlson test case; that it acted in a way that promoted the interests of one of the parties over another; or that the Tribunal appeared to a reasonable observer to be partial. UN وقد ظل ادعاء صاحب البلاغ عاماً في أفضل الأحوال كما أنه لم يقدم أي دليل يوحي بأن المحكمة قد تأثرت بآراء شخصية متحيزة واستندت إلى مفاهيم مسبقة بشأن قضية كارلسون أو أنها تصرفت على نحو خدم مصالح طرف على حساب الطرف الآخر؛ أو أنها بدت متحيزة في رأي مراقب عاقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more