"عند الدخول في" - Translation from Arabic to English

    • when entering into
        
    • in entering into
        
    • upon entry into
        
    • when engaging in
        
    • upon entering into
        
    • of EOD
        
    The framework was not meant to set clear ceilings, but instead to provide benchmarks that donors and countries could use as guides to the limits that should be taken into account when entering into a loan agreement. UN ولم يكن الغرض من الإطار هو وضع حدود قصوى واضحة بل تحديد علامات يمكن للجهات المانحة والبلدان أن تستخدمها كدليل لوضع الحدود التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند الدخول في اتفاق بشأن قرض.
    Foreign investors, it was noted, were cautious when entering into large-scale PPP projects and any opacity in the project documents could derail potentially successful projects. UN وأشير إلى أن المستثمرين الأجانب يلتزمون الحذر عند الدخول في مشاريع ضخمة قائمة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص، وأن أي غموض في وثائق المشروع قد يقوض المشاريع المبشرة بالنجاح.
    - the identification obligation also holds when entering into business relations; UN - يسري أيضا الالتزام بتعيين الهوية عند الدخول في علاقات تجارية؛
    Jamaica remains mindful of the Security Council's call for all States to exercise vigilance in entering into new commitments for public provided financial support for trade with Iran and is committed thereto. UN تواصل جامايكا مراعاتها لدعوة مجلس الأمن إلى جميع الدول لاتخاذ الحيطة عند الدخول في التزامات جديدة تتصل بأي دعم مالي يقدمه من القطاع العام للتجارة مع إيران، وهي ملتزمة بذلك.
    Paragraph 9: Vigilance in entering into new commitments for publicly provided financial support for trade with the Islamic Republic of Iran UN الفقرة 9: توخي الحيطة عند الدخول في التزامات جديدة بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران
    Under the Code, women and men enjoy equal rights upon entry into marriage, during the marriage, and upon dissolution of the marriage. UN وفي إطار هذا القانون يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية عند الدخول في الزواج وأثناء فترة الزواج وعند فسخه.
    In addition, the company had acted in good faith when engaging in the transactions. UN وإضافةً إلى ذلك، فقد تصرَّفت الشركة بحسن نية عند الدخول في المعاملة التجارية.
    The Law does not prescribe the mandatory requirement for the woman to take her husband's family name upon entering into marriage. UN 306 - ولا ينص القانون على مطلب إلزامي بأن تحمل المرأة اسم أسرة زوجها عند الدخول في الزواج.
    The Committee stresses the need to ensure that high standards be maintained at all times, especially when entering into partnerships with other United Nations agencies. UN وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة.
    They are also typically more dependent on short-term benefits and need to see more immediate results when entering into a partnership. UN كما أنها عادة ما تكون أكثر اعتمادا على المنافع على المدى القصير وتحتاج إلى تحقيق مزيد من النتائج الفورية عند الدخول في شراكة.
    Participants pointed to the danger of losing spiritual and community wealth when entering into arrangements with development partners and that there were diverse ways of respecting permanent sovereignty depending on the situation and cosmovision of each people. UN وأشار مشاركون إلى خطر فقدان الثروة الروحية والمجتمعية عند الدخول في ترتيبات مع شركاء التنمية وإلى وجود أساليب مختلفة لاحترام السيادة الدائمة حسب حالة كل شعب ونظرته للكون.
    Women and men shall enjoy equal rights when entering into marriage, during marriage and in the course of divorce (art. 32). UN وتتمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية عند الدخول في الزواج، وأثناء الزواج، وخلال الطلاق )المادة ٣٢(.
    Due prudence should be exercised when entering into new borrowing commitments. (US) UN (ه) يجب ممارسة الحيطة اللازمة عند الدخول في التزامات اقتراض جديدة. (الولايات المتحدة)
    15. The Board recommends that, when entering into " cost plus fee contracts " , the United Nations should ensure that such contracts clearly define the scope of services to be rendered and the nature of the costs to be reimbursed. UN 15 - ويوصي المجلس بأن تكفل الأمم المتحدة، عند الدخول في " العقود القائمة على دفع رسم إلى جانب التكلفة " ، بأن تحدد تلك العقود بوضوح نطاق الخدمات المقرر تقديمها وطبيعة التكاليف المقرر سدادها.
    Therefore, in entering into partnership activities, due regard must be given to allocating sufficient skilled resources to this task. UN وبالتالي عند الدخول في أنشطة شراكة، يجب الحرص على إناطة هذه المهمة بعدد كاف ممن يجيدون القيام بها.
    Countries should be prudent in entering into regional arrangements that restrict their policy autonomy. UN كما ينبغي أن تتوخى البلدان الحذر عند الدخول في ترتيبات إقليمية تحد من استقلال سياستها.
    4. Vigilance in entering into new commitments for public provided financial support for trade with Iran -- Paragraph 9 UN 4 - توخي اليقظة عند الدخول في التزامات جديدة تتعلق بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران - الفقرة 9
    With respect to paragraph 9 of resolution 1803 (2008), which calls upon all States to exercise vigilance in entering into new commitments for public provided financial support for trade with Iran: UN وفيما يتعلق بالفقرة 9 من القرار 1803 (2008)، التي تهيب بجميع الدول اتخاذ الحيطة عند الدخول في التزامات جديدة بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران:
    Children born to Kenyan mothers abroad have to apply for citizenship and are given entry permits for a limited duration upon entry into Kenya, while similar treatment is not accorded to children of Kenyan fathers born to non-Kenyan mothers. UN ويتعين على الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج طلب المواطنة ويمنحون تصاريح دخول لفترة زمنية محدودة عند الدخول في كينيا، في حين لا تُمنح معاملة مماثلة لأطفال الأب الكيني المولودين لأم غير كينية.
    At 0715 hours on the following day, 6 May 1994, the tugboat continued on its seaward course with the Iranian armed men on board, after the pilot had been lowered on to the vessel Bakr in the hope of recovering his passport and papers, which had been taken from him upon entry into Bandar-e Emam port. UN وفي الساعة )١٥/٠٧( من اليوم التالي الموافق ٦/٥/١٩٩٤ واصلت الساحبة سيرها باتجاه البحر وعلى ظهرها المسلحين الايرانيين بعد أن انزل الدليل البحري على الباخرة )البكر( على أمر اعادة جواز سفره وأوراقه التي سحبت منه عند الدخول في ميناء )بندر امام(.
    One problem highlighted by several speakers related to the inadequate skills and capabilities of mining administrations when engaging in complex negotiations over fiscal terms. UN ومن المشاكل التي أبرزها عدة متحدثين مشكلة تتصل بنقص مهارات وإدارات التعدين عند الدخول في مفاوضات معقدة فيما يتعلق بالشروط الضريبية.
    The parties call upon all States of the Asia-Pacific region to abide by the following fundamental and internationally recognized principles when engaging in bilateral and multilateral security cooperation: UN ويناشد الجانبان جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ الالتزام، عند الدخول في تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف في مجال الأمن، بالمبادئ الأساسية التالية المتعارف عليها على الصعيد الدولي:
    In compliance with the Civil Law, upon entering into marriage, spouses choose the family name of one of the spouses before marriage to be their common family name at their discretion as well as during the marriage each spouse may retain his/her name before marriage without assuming a common married family name or add the family name of the other spouse to one's own family name. UN ووفقا للقانون المدني، يختار الزوجان، عند الدخول في الزواج، اسم أسرة أحد الزوجين قبل الزواج ليكون اسم أسرتهما المشترك كما يتراءى لهما ويجوز أيضا أن يحتفظ كل زوج، أثناء الزواج، باسمه قبل الزواج بدون اتخاذ اسم أسرة متزوجة مشترك أو إضافة اسم أسرة الزوج الآخر إلى اسم أسرته.
    Another factor affecting the high average age of EOD in some organizations is the need to recruit experts with many years of experience. UN وثمة عامل آخر يؤثر في ارتفاع متوسط العمر عند الدخول في الخدمة في بعض المنظمات، ذلك هو الحاجة إلى تعيين خبراء لهم سنوات طويلة من الخبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more