| The first inaccurate claim is that the Republic of Macedonia has failed to negotiate in good faith to reach a solution concerning the difference over the name of my country. | UN | الادعاء الأول غير الدقيق هو أن جمهورية مقدونيا لم تفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل بشأن الخلاف على اسم بلدي. |
| 16. Problems also arise from inaccurate interpretations of the law. | UN | 16- وتنشأ المشاكل أيضاً من التفسير غير الدقيق للقانون. |
| This is notwithstanding inaccurate criticism that such policies lead to lesser penalties or sentences. | UN | وذلك على الرغم من الانتقاد غير الدقيق الذي مفاده أن تلك السياسات تؤدي إلى صدور عقوبات أو أحكام أخف. |
| For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it would be indefinite for such reporting to be simply to the " Court " . | UN | وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة. |
| For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it would be indefinite for such reporting to be simply to the " Court " . | UN | وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة. |
| Most of those issues derived from the imprecise legal and procedural framework applicable to the support of the special political missions by United Nations Headquarters. | UN | ونجم معظم تلك المسائل عن الإطار الإجرائي والقانوني غير الدقيق الذي يطبقه مقر الأمم المتحدة على دعم البعثات السياسية الخاصة. |
| inaccurate budget estimation and budgetary control | UN | التقدير غير الدقيق للميزانية والرقابة بالميزانية |
| inaccurate budget estimation and budgetary control | UN | التقدير غير الدقيق للميزانية والرقابة بالميزانية |
| The inaccurate depiction of that relationship and of the situation in Guam had again been presented for consideration at the present session. | UN | وقد قدم الوصف غير الدقيق لهذه العلاقة ووللوضع القائم في غوام مرة أخرى لينظر فيه في الدورة الحالية. |
| Accordingly, the Republic of Cyprus will not concern itself with the inaccurate substance of that non-State's letter, nor is it willing to engage in a propaganda war that Turkey's subordinate local administration is seeking to provoke. | UN | وعلى هذا الأساس، لن تهتم جمهورية قبرص بالمضمون غير الدقيق لهذه الرسالة الموجّهة من جهة لا تمثل دولةً ولا رغبة لها في الانخراط في حرب دعائية تسعى الإدارة المحلية التابعة لتركيا إلى إشعالها. |
| An inaccurate assessment of cost savings undermines the basis for future decisions on the wider roll-out of regional procurement offices in other regions. | UN | ويؤدي التقييم غير الدقيق للوفورات في التكاليف إلى تقويض الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرارات في المستقبل بشأن إنشاء مكاتب المشتريات الإقليمية على نطاق أوسع في المناطق الأخرى. |
| 31. The United Nations has adopted several measures, with the active support of the Board of Auditors, to mitigate the risk of inaccurate valuation of inventory. | UN | 31 -وبدعم فعلي من مجلس مراجعي الحسابات، اتخذت الأمم المتحدة عدة تدابير للتخفيف من خطر التقييم غير الدقيق للمخزون. |
| Accordingly, the Republic of Cyprus will not concern itself with the inaccurate substance of that non-State's letter, nor is it willing to engage in a propaganda war that Turkey's subordinate local administration is seeking to provoke. | UN | وعلى هذا الأساس، لن تهتم جمهورية قبرص بالمضمون غير الدقيق لهذه الرسالة الموجّهة من جهة غير الدولة ولا رغبة لها في الانخراط في حرب دعائية تسعى الإدارة المحلية التابعة لتركيا إلى إشعالها. |
| Accordingly, the Republic of Cyprus will not concern itself with the inaccurate substance of that non-State's letter, nor is it willing to engage in a propaganda war that Turkey's subordinate local administration is seeking to provoke. | UN | وعلى هذا الأساس، لن تهتم جمهورية قبرص بالمضمون غير الدقيق لهذه الرسالة الموجّهة من جهة غير الدولة ولا رغبة لها في الانخراط في حرب دعائية تسعى الإدارة المحلية التابعة لتركيا إلى إشعالها. |
| Field office staff are advised that inaccurate reporting of this data may have serious consequences on the employee in that health insurance coverage is dependent on the data provided on the reporting form. | UN | ويُنصح موظفو المكاتب الميدانية بأن اﻹبلاغ غير الدقيق عن هذه المعلومات قد تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للمستخدم من حيث أن شمول التأمين الصحي يتوقف على المعلومات المقدمة في استمارة اﻹبلاغ. |
| For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for such authority to be given simply by the " Court " , acting with the prior approval of the Assembly of States Parties. | UN | وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية رقم 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق منح هذه السلطة ببساطة لـ " المحكمة " بعد الحصول على الموافقة المسبقة من جمعية الدول الأطراف أمرا يتسم بالغموض. |
| For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for such reporting to be simply to the " Court " . | UN | وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة " للمحكمة " . |
| For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for this appointment to be made simply by the " Court " . | UN | إلا أنه للأسباب التي جرت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق أن تقوم " المحكمة " ببساطة بهذا التعيين. |
| For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for such authority to be given simply by the " Court " , acting with the prior approval of the Assembly of States Parties. | UN | وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية رقم 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق منح هذه السلطة ببساطة لـ " المحكمة " بعد الحصول على الموافقة المسبقة من جمعية الدول الأطراف أمرا يتسم بالغموض. |
| For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for such reporting to be simply to the " Court " . | UN | وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة " للمحكمة " . |
| However, the Committee reiterates its concern at the lack of statistical data regarding the total number of children with disabilities, child victims of abuse aged 15 to 18 years old, and the imprecise total number of children victims of sexual exploitation. | UN | غير أن اللجنة تكرر التأكيد على قلقها إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن العدد الإجمالي للأطفال المعوقين، والأطفال ضحايا سوء المعاملة الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة، وإزاء العدد الإجمالي غير الدقيق للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
| Thus, it was not accurate to refer to a " post-Kyoto regime " . | UN | وعليه، فإنه من غير الدقيق الإشارة إلى " نظام ما بعد كيوتو " . |