"فإنه عند" - Translation from Arabic to English

    • when
        
    • the time
        
    In addition, when a complaint was lodged, the jurisdiction of the court should be invoked only after thorough investigation. UN وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل.
    Also, often when decisions need to be made the supporting science is often incomplete. UN كذلك فإنه عند الحاجة إلى اتخاذ القرارات كثيرا ما يكون العلم الداعم لذلك غير مكتمل.
    According to UNHCR, when assessing the international protection needs of asylum-seekers, due consideration should be given to the following factors: UN ووفقا لما ذكرته المفوضية، فإنه عند تقييم احتياجات الحماية الدولية لطالبي اللجوء، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل التالية:
    For example, when procurement processes are undertaken shortly before an election rather than with time to spare, the options are greatly reduced, sometimes making the most expensive solution the only viable option. UN وعلى سبيل المثال فإنه عند إجراء عمليات الشراء قبل الانتخابات بفترة قصيرة دون توفُّر الوقت الكافي تقل الخيارات بدرجة كبيرة وهو ما يجعل أكثر الحلول تكلفة الخيار الممكن الوحيد.
    In any case, by the time a SAM is completed for a country, it is out of date. UN وفي مطلق اﻷحوال، فإنه عند تمام إنجاز مصفوفة من تلك المصفوفات يكون الزمن قد تخطاها.
    Thus, when liberalizing services, an optimal sequencing of policy reform includes some attention to macro-regulatory issues prior to attempting reform at the level of particular groups of services. UN وهكذا، فإنه عند تحرير الخدمات، يتضمن التسلسل اﻷمثل لاصلاح السياسات قدرا من الاهتمام بالقضايا التنظيمية الكلية قبل محاولة القيام باصلاح على مستوى مجموعات معينة من الخدمات.
    Although 28.5 is still a very high figure, when all results are considered, it is obvious that maternal mortality has been on a dramatically decreasing trend over the years. UN وعلى الرغم من أن الرقم 28.5 لا يزال رقماً مرتفعاً للغاية فإنه عند النظر في جميع النتائج يتضح أن وفيّات الأمهات تتجه إلى الانخفاض بشدة على مر السنين.
    Accordingly, when a national declines diplomatic protection from his State of nationality, he is not infringing the rights of the State but, rather, merely availing himself of his own right. UN وكذلك فإنه عند رفضه للحماية الدبلوماسية لدولته القومية، فإن المواطن لا يفتئت على حقوق هذه الدولة ولكنه لا يقوم سوى باستعمال حق أصيل له.
    Similarly when the first crop is harvested, the second crop takes over immediately to protect the soil from the raindrop impact and excessive heat of the sun. UN وبالمثل فإنه عند حصاد المحصول الأول، يحل المحصول الثاني محله مباشرة لحماية التربة من تأثير الأمطار ومن حرارة الشمس الزائدة.
    Moreover, when this information was collected, a very high risk of Caesarean section was observed if the woman already had a child with this procedure. UN وفضلا عن ذلك، فإنه عند جمع هذه المعلومات لوحظ خطر شديد جدا من جراء العملية القيصرية إذا كان قد سبق للمرأة ولادة طفل عن طريق هذا الإجراء.
    For example, when adding up the balance of payments on current account of all the world's countries, the global surplus should equal the global deficit. UN وعلى سبيل المثال، فإنه عند تجميع ميزان مدفوعات الحساب الجاري لكافة بلدان العالم ينبغي أن يكون الفائض العالمي مكافئا للعجز العالمي.
    Furthermore, when agreements are established with the World Bank and the International Monetary Fund to coordinate development activities, the same mechanism/ agreements could be expanded to include peace-building activities. UN وفضلا عن ذلك، فإنه عند عقد اتفاقات مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتنسيق اﻷنشطة اﻹنمائية، يمكن توسيع نطاق نفس اﻵليات/الاتفاقات بحيث تشمل أنشطة بناء السلام.
    Overall, when adding `unintentional'and `intentional use'sector sources the total level of mercury emissions to air on the global scale has been relatively stable from 1990-2005. UN وعموماً، فإنه عند إضافة مصادر قطاعي ' الاستخدام المتعمد` و ' غير المتعمد` كان المستوى الإجمالي لانبعاثات الزئبق في الهواء على النطاق العالمي مستقراً نسبياً في الفترة من 1990 إلى 2005.
    Hence, when liberalizing trade in services, multilateral and regional negotiations directly address countries' regulatory measures. UN ومن ثم فإنه عند تحرير التجارة في الخدمات، تتناول المفاوضات المتعددة الأطراف والمفاوضات الإقليمية بشكل مباشر التدابير التنظيمية المطبقة في البلدان.
    Thus, when evaluating the impact of a reservation considered to be contrary to the object and purpose of a treaty, consideration should be given to whether the impact of that reservation would be limited to the provision itself or whether it would have a broader effect on the substantive content of a treaty. UN ولذلك فإنه عند تقييم أثر أي تحفظ يعتبر منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة ما إذا كان أثر التحفظ سيكون محدوداً بالحكم ذاته أو ما إذا كان سيتعداه إلى المحتوى الأساسي للاتفاقية.
    Thus, when evaluating the fact of the respondent's notice of the session of the arbitral tribunal, one should take into account the representative's power of attorney in the case record, as well as the correspondence between the arbitral tribunal and said person. UN وعلى ذلك فإنه عند تقييم إخطار المدعى عليه بجلسة هيئة التحكيم، ينبغي أن يضع المرء في اعتباره التوكيل الرسمي من جانب الممثل، الوارد في سجل القضية، وكذلك المراسلات بين هيئة التحكيم والشخص المذكور.
    Regarding detentions by the Special Presidential Security Group, when complaints were submitted to the Ministry of Human Rights, it referred them to the ministries of justice and defence which called for an end to such harassment and requested that perpetrators or suspects should be brought before a judge. UN وفي ما يتعلق بعمليات الاحتجاز التي تقوم بها المجموعة الخاصة للأمن الرئاسي، فإنه عند تقديم شكاوى إلى وزارة حقوق الإنسان، تقوم هذه الوزارة بإحالتها إلى وزارتي العدل والدفاع اللتين تدعوان إلى إنهاء مثل هذا التحرش وتطلبان مثول الجناة أو المشتبه بهم أمام القضاء.
    Moreover, when foreign direct investment was taken into account, especially from the developing countries' perspective, it was easy to see the significance of a competition policy that did not discriminate between foreign and local enterprises and that provided a fair and level playing-field for all. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه عند النظر في الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما انطلاقاً من منظور البلدان النامية، تظهر بيسر أهمية سياسة المنافسة التي لا تميز بين المشاريع الأجنبية والمحلية والتي توفر أساساً يتساوى عليه الجميع.
    However, when permission is given, for example, a security detail for Heads of State, prior approval is necessary and the firearms and ammunition brought in must correspond with the information provided for which the permission was granted. UN ومع ذلك فإنه عند منح إذن من أجل، على سبيل المثال، ضباط الأمن المرافقين لرؤساء الدول، فتلزم موافقة مسبقة ويجب أن تتسق الأسلحة النارية والذخيرة المجلوبة مع المعلومات المقدمة التي تم منح الإذن على أساسها.
    However, when data on contraceptive use among adolescents and among all women are compared, most of the countries show a contraceptive prevalence among married adolescents that is about half that among older married women. UN ومع ذلك فإنه عند مقارنة بيانات استخدام وسائل منع الحمل بين المراهقات وجميع النساء، فتبين معظم البلدان أن نسبة شيوع استخدام وسائل منع الحمل بين المراهقات المتزوجات تبلغ نحو نصف نسبة استخدامها بين النساء الأكبر سنا المتزوجات.
    For example, an amendment to extend a contract from one year to the second year does not necessarily require an increase in the value of the performance bond for the second year, since most of the contractual obligations for the first year must have been fulfilled by the time the contract is extended for the second year. UN وعلى سبيل المثال، فإنه عند إدخال تعديل يتم بموجبه تمديد العقد من سنة واحدة إلى سنة ثانية، لا يتطلب ذلك بالضرورة زيادة في قيمة سند الأداء للسنة الثانية، إذ أن معظم الالتزامات التعاقدية للسنة الأولى يتعين أن يكون قد تم الوفاء بها بحلول التاريخ الذي يمدد فيه العقد لسنة ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more