| Consequently, women are receiving very little economic benefit out of the use of land for economic purposes. | UN | وبالتالي، فإن النساء لا يتلقين سوى القليل من الفوائد الاقتصادية من استخدام الأراضي لأغراض اقتصادية. |
| Again, women are subjected to physical and sexual abuse in the workplace. | UN | ومن ثم فإن النساء يتعرضن للإساءات البدنية والجنسية في مكان العمل. |
| As a result, women are more directly exposed to various types of cultural practices in the family that result in violence towards them. | UN | ولذلك، فإن النساء معرضات بشكل مباشر جداً داخل الأسرة لمختلف أنواع الممارسات الثقافية التي تسفر عن العنف تجاههن. |
| As the women's affairs ministers have emphasized, they need new and innovative ways to be supported as wealth creators if the MDGs are to be met. | UN | وكما شدد على ذلك وزراء شئون المرأة، فإن النساء بحاجة إلى دعم جديد ومبتكر يُقدَّم إليهن بوصفهن عناصر منتجة للثروة كشرط لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| In the boards of companies quoted on the stock exchange only 6 per cent are women. | UN | وأما في مجال إدارة الشركات التي تباع أسهمها في أسواق البورصة، فإن النساء لا يشكلن سوى ستة في المائة. |
| women were heavily represented, however, at the various levels of the public administration and in the various ministries. | UN | ومع ذلك، فإن النساء لهنّ وجود بوجه خاص في مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية وفي الوزارات المختلفة. |
| Worldwide, women are a force for peace. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فإن النساء قوة من أجل السلام. |
| women are therefore able to access the general rights available to all workers. | UN | ولذلك فإن النساء قادرات على الحصول على الحقوق العامة المتاحة لجميع العمال. |
| women are also significantly underrepresented in the diplomatic and foreign services. | UN | وزيادة على ذلك، فإن النساء ممثلات تمثيلاً ناقصاً في السلك الدبلوماسي ودوائر الشؤون الخارجية. |
| With few exceptions, such as engineering, women are approaching men in educational attainment in most fields. | UN | ومع وجود استثناءات قليلة، مثل مجال الهندسة، فإن النساء يقتربن من الرجال في مستويات التحصيل العلمي في معظم الميادين. |
| Thus, to a larger extent than men, women are outside the coverage of these systems. | UN | ولهذا السبب فإن النساء غير مشمولات بهذه النظم بنسبة تفوق نسبة الرجال. |
| Regardless of their level of training, women are more affected by unemployment than men. | UN | وأي كان مستوى التدريب فإن النساء أكثر عرضة للبطالة من الرجال. |
| In that connection, women are most disadvantaged, especially during pregnancy, because of the insufficiency of the rural social security coverage. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النساء هن الأكثر تضرراً، وخاصة خلال الحمل، بسبب عدم كفاية تغطية الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية. |
| women are generally excluded from their use, upkeep and management. | UN | وبصفة عامة فإن النساء مستبعدات من استخدام هذه المولدات والمحافظة عيها وإدارتها. |
| Furthermore, literate women are more likely to send their daughters to school and value their education | UN | علاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يعرفن القراءة والكتابة أرجح أن يرسلن بناتهن إلى المدرسة وأن يقدرن تعليمهن حق قدره |
| Apart from the secretary, none of the women was formally educated or had any idea about banking. | UN | وباستثناء الكاتبة، فإن النساء ليس فيهن متعلمة أو ذات دراية بالعمل المصرفي. |
| Among those registered as unemployed for more than a year, 78.2 per cent are women. | UN | ومن بين المسجَّلين بوصفهم عاطلين مدة أطول من سنة، فإن النساء يشكلن 78.2 في المائة. |
| Because of an imbalance in the gender ratio, Cambodian women were the majority of the labour force, especially in agriculture. | UN | وبسبب عدم التوازن في النسب بين الجنسين، فإن النساء الكمبوديات يشكلن معظم القوة العاملة، ولا سيما في الزراعة. |
| women did, however, sometimes assume a custodial right over land when no male heirs existed to inherit primary rights. | UN | ومع هذا، فإن النساء كن يحصلن بالفعل أحيانا على حق وصائي بالنسبة للأرض عند عدم وجود وريث ذكر لوراثة الحقوق الأساسية. |
| In the context of the recent economic and financial crisis, it is women and girls who have suffered most. | UN | وفي سياق الأزمة الاقتصادية والمالية القريبة، فإن النساء والفتيات هن الأكثر تضررا. |
| Due to lack of security and lack of separation between inmates, female detainees are at particular risk of sexual violence. | UN | وبسبب قلة الأمن وقلة الفصل بين السجون فإن النساء المحتجزات معرضات بشكل خاص للعنف الجنسي. |
| Although Gabon's health care infrastructure is extremely developed overall, rural women do not have access to quality health care. | UN | على الرغم من الهيكل الصحي البالغ التطور في غابون، فإن النساء الريفيات لا يصلن إلى خدمات الصحة العالية النوعية. |
| In Quebec, 50 per cent of cabinet members were women. | UN | أما في مقاطعة كيبيك، فإن النساء يشكلن 50 في المائة من أعضاء وزارة المقاطعة. |
| Thus women have played an important role in the institution of a multiparty system. | UN | وهكذا، فإن النساء قد اضطلعن بدور هام في إرساء نظام التعددية الحزبية. |