"فإن صاحبي البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the authors
        
    the authors have thus not established a violation of article 19. UN وعليه، فإن صاحبي البلاغ لم يثبتا وقوع انتهاك للمادة 19.
    In the circumstances, the authors are not subject to the jurisdiction of the State party and the Committee is not entitled to consider their complaints. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    the authors therefore claim to have exhausted domestic remedies. UN ولذلك، فإن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    In the circumstances, the authors are not subject to the jurisdiction of the State party and the Committee is not entitled to consider their complaints. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    the authors therefore claim to have exhausted domestic remedies. UN ولذلك، فإن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    However, the authors did not even try to avail themselves of this possibility. UN ومع ذلك، فإن صاحبي البلاغ لم يحاولا حتى الاستفادة من هذه الإمكانية.
    In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the authors have not explained or justified why they waited for nearly almost 15 years before bringing their claims to the Committee. UN وفي هذه الحالة، ورغم إثارة الدولة الطرف لمسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال الحق الالتماس، فإن صاحبي البلاغ لم يفسّرا أو يبرّرا انتظارهما حوالي 15 عاماً قبل عرض دعواهم على اللجنة.
    As the best interest of the child is assessed during this highly discretionary process, the authors doubt that a fair application of country conditions within the context of the best interests of the child analysis can be carried out. UN وبما أن المصلحة الفضلى للطفل يجري تقييمها في إطار هذه العملية التقديرية البحتة، فإن صاحبي البلاغ يشككان في إمكانية أخذ ظروف البلد في الاعتبار على نحوٍ منصف في سياق تحليل المصالح الفضلى للطفل.
    In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the authors have not explained or justified why they waited for nearly almost 15 years before bringing their claims to the Committee. UN وفي هذه الحالة، ورغم إثارة الدولة الطرف لمسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال حق الالتماس، فإن صاحبي البلاغ لم يفسرا أو يبررا انتظارهما حوالي 15 عاماً قبل عرض دعواهم على اللجنة.
    Since more expeditious proceedings would only have led to earlier sanctions for their illegal conduct, the authors had not been placed at any disadvantage as a result of the duration of the proceedings. UN وحيث إن الإسراع في الإجراءات كان سيؤدي فقط إلى تعجيل توقيع جزاءات عليهما بسبب سلوكهما غير المشروع، فإن صاحبي البلاغ لم يتعرضا إلى أي سوء نتيجة الفترة الزمنية التي استغرقتها الإجراءات.
    Since the case is being actively heard by the latter instance, the authors have not exhausted domestic remedies within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وبما أن أمين المظالم كان قد استمع باهتمام للقضية، فإن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهما بموجب فحوى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Consequently, the authors have not exhausted domestic remedies in accordance with article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وبالتالي فإن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Consequently, the authors have not exhausted domestic remedies in accordance with article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وبالتالي فإن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Additionally, the authors are not refusing to recognize the State party's authority, but claim that domestic remedies are ineffective. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبي البلاغ لا يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنهما يدّعيان أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    the authors have therefore failed to substantiate their claim that an expulsion to the Syrian Arab Republic and China would entail inhuman or degrading treatment within the meaning of article 7. UN وهكذا، فإن صاحبي البلاغ لم يثبتا ادعاءهما أن الطرد إلى سوريا والصين سيؤدي إلى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى الوارد في المادة 7.
    Additionally, the authors are not refusing to recognize the State party's authority, but claim that domestic remedies are ineffective. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبي البلاغ لا يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنهما يدّعيان أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    the authors have therefore failed to substantiate their claim that an expulsion to the Syrian Arab Republic and China would entail inhuman or degrading treatment within the meaning of article 7. UN وهكذا، فإن صاحبي البلاغ لم يثبتا ادعاءهما أن الطرد إلى سوريا والصين سيؤدي إلى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى الوارد في المادة 7.
    Furthermore, the authors were not afforded the benefit of procedures that were afforded to other prisoners seeking early release, namely an invitation to make representations prior to determination of the applicant's claim. UN وعلاوةً على ذلك، فإن صاحبي البلاغ لم يمنحا فرصة الاستفادة من الإجراءات التي مُنحت لسجناء آخرين، وهي دعوتهم إلى تقديم بيانات تصف حالتهم قبل البت في الطلب.
    5.3 As to the merits, the authors argue, however, that the logging of the Mirhaminmaa area immediately and necessarily affect the authors' article 27 rights. UN 5-3 غير أنه فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للقضية، فإن صاحبي البلاغ يريان أن قطع الأشجار في منطقة ميرهامينما يؤثر بالضرورة تأثيراً مباشراً على حقوقهما التي تكفلها المادة 27.
    6.3 As to the authors' claim of inappropriate interference by the municipality of Inari, the Committee considers that, in circumstances where the legal proceedings subject to attempted interference were in fact pursued, the authors have failed to substantiate their arguments that these facts give rise to a violation of a right contained in the Covenant. UN 6-3 وفيما يخص ادعاء صاحبي البلاغ حدوث تدخل غير مناسب من قبل بلدية إناري، ترى اللجنة أنه بالنظر إلى أن الإجراءات القانونية التي تعرضت لمحاولات التدخل قد تواصلت فعلاً، فإن صاحبي البلاغ لم يقيما الدليل على ادعائهما بأن هذه الوقائع قد أدت إلى انتهاك لحق من الحقوق الواردة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more