"فإن عبارة" - Translation from Arabic to English

    • the phrase
        
    • the term
        
    • the words
        
    • the expression
        
    • the clause
        
    • the word
        
    Finally, the phrase " it is questionable whether " , especially in its juxtaposition with " In the view of the Committee " , was much too weak and should be deleted. UN وأخيراً، فإن عبارة " يمكن التساؤل عما " ، لا سيما بوضعها بجانب عبارة " وترى اللجنة " ، تعتبر ضعيفة جداً وينبغي حذفها.
    However, the phrase " as expeditiously as possible " already implied that the length of pretrial detention was context-specific. UN ومع ذلك، فإن عبارة " بأسرع وقت ممكن " تعني ضمناً بالفعل أن مدة الاحتجاز ما قبل المحاكمة محددة بالسياق.
    As for the proposed amendment, the representative's concern was already covered by the phrase " without the consent of the other party " . UN أمّا فيما يتعلّق بالتعديل المقترح فإن عبارة " دون موافقة الطرف الآخر " تعالج بالفعل ما يشغل بال الممثل.
    the term " identifier " thus already included the name and additional information. UN وبالتالي فإن عبارة " وسيلة تحديد الهوية " تشمل الاسم والمعلومات الإضافية.
    In the interests of clarity, however, the term " may be relevant " is preferred. UN ومع ذلك، ولدواعي الوضوح، فإن عبارة " قد تكون ذات صلة " ، هي الأفضل.
    Similarly, the words " at the request of the State concerned " , in paragraph 4 (d) of the same resolution, had been omitted from paragraph 35.13. UN وبالمثل، فإن عبارة " بناء على طلب الدولة المعنية " ، الواردة في الفقرة ٤ )د( من القرار ذاته، قد حُذفت من الفقرة ٣٥-١٣.
    As will be seen from the observations at paragraphs 73 to 81, supra, the expression “lost profits " is an encapsulation of quite a complicated concept. UN 88- وكما يتبين من الملاحظات الواردة في الفقرات من 73 إلى 81 أعلاه، فإن عبارة " الكسب الفائت " توجز مفهوما معقدا بالفعل.
    In the context of this resolution, the phrase “the former Yugoslavia” has no meaning. UN وفي سياق هذا القرار، فإن عبارة " يوغوسلافيا السابقة " لا معنى لها.
    Moreover, the phrase " couples and individuals " should also be interpreted in that context. UN وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " اﻷزواج واﻷفراد " ينبغي أن تُفسر هي اﻷخرى في ذلك السياق.
    For purposes of Article 17.5 of the Convention, the phrase " Decisions under any Protocol " shall not be interpreted or applied to include adoption of an annex to this Protocol nor amendment to any such annex. UN وﻷغراض المادة ٧١-٥ من الاتفاقية، فإن عبارة " القرارات المتخذة في إطار أي بروتوكول " لا تُفسر أو تُطبق على نحو يتضمن اعتماد مرفق لهذا البروتوكول أو تعديل ﻷي مرفق من هذا القبيل.
    Moreover, the phrase " couples and individuals " should also be interpreted in that context. UN وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " اﻷزواج واﻷفراد " ينبغي أن تُفسر هي اﻷخرى في ذلك السياق.
    While transparency is not linked explicitly to the fulfilment of human rights obligations, the phrase " inherent value " suggests some understanding that transparency has a noninstrumental foundation. UN ورغم أن الشفافية لا ترتبط ارتباطاً واضحاً بالوفاء بالتزامات حقوق الإنسان، فإن عبارة " الأهمية الراسخة " توحي بأن الشفافية لا تقوم على أساس إجرائي.
    Finally, the phrase " at least 100 million " also presents difficulties in determining what the actual quantitative target is. UN وفي النهاية فإن عبارة " على الأقل 100 مليون " تمثل أيضاً عقبات في تحديد ما هي الغاية الكمية الفعلية.
    In paragraph 16, the phrase " balanced and/or comprehensive " is not appropriate. UN وفي الفقرة 16، فإن عبارة " متوازن و/أو شامل " غير مناسبة.
    2. Nevertheless, for the purposes of this Convention, the term " forced or compulsory labour " shall not include: UN ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، في مصطلح هذه الاتفاقية، لا تشمل:
    the term " paperless " might therefore be very apt, particularly since the Commission had already used it to describe the data message as a paperless exchange of information and a paperless recording. UN ولذلك فإن عبارة " لا ورقية " يمكن أن تكون ملائمة جدا، لا سيما وأن اللجنة قد أطلقتها بالفعل على رسالة البيانات بوصفها تبادلا لا ورقي للمعلومات وتسجيلا لا ورقي.
    Furthermore, the words " public broadcasting " should be replaced with the words " public media " to broaden the paragraph's scope of application. UN وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " البث الإذاعي العام " ينبغي الاستعاضة عنها بعبارة " وسائط الإعلام العامة " لتوسيع نطاق تطبيق الفقرة.
    In this regard, the words “additional costs” should be underscored. UN وفي هذا الصدد فإن عبارة " التكاليف اﻹضافية " لا بد من التأكيد عليها.
    Another view was that, in certain common law countries, the words " a rule of law " would normally be interpreted as referring to common law rules, as opposed to statutory requirements. UN وكان هناك رأي آخر مفاده أنه في بعض بلدان القانون العام، فإن عبارة " قاعدة قانونية " ستفسر بالطبع على أنها تشير إلى قواعد القانون العام، كمقابل للاشتراطات القانونية.
    However, the expression " concordant, common and consistent " required further scrutiny, since it was used only by the Appellate Body. UN ومع ذلك، فإن عبارة " متجانس وموحد ومتسق " تتطلب مزيداً من التدقيق لأنها لم تستخدم إلا من جانب هيئة الاستئناف.
    With regard to article 39, the expression “mutually acceptable” could create misunderstanding and required some clarification. UN وفيما يتعلق بالمادة ٩٣، فإن عبارة " مقبولة بصورة متبادلة " قد تؤدي إلى سوء فهم، ولذا فهي بحاجة إلى بعض التوضيح.
    In particular, the clause " the current nature of the threat " , even though preceded by " where relevant " , might imply that there should be a " threat " of some nature to support a valid ground for expulsion. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عبارة " الطابع الراهن للتهديد " ، وإن كانت مسبوقة بعبارة " عند الاقتضاء " ، قد تعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون هناك " تهديد " بشكل من الأشكال لدعم صحة سبب الطرد.
    Similarly, the word `directs' does not encompass mere incitement or suggestion but rather connotes actual direction of an operative kind. " UN وكذلك، فإن عبارة ' ' توجيه`` لا تشمل مجرد التحريض أو الإيحاء، بل تتضمن أيضا التوجيه الفعلي العملي الطابع``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more