| in each case of past or ongoing international tribunals, coercive legal actions have been imposed on defeated parties. | UN | ففي كل من حالات المحاكم الدولية الماضية أو الحالية فُرضت على الأطراف المهزومة إجراءات قانونية قسرية. |
| in each reporting year, nearly all responding States across all regions have been able to report on them. | UN | ففي كل سنة إبلاغ، استطاعت كافة الدول المجيبة تقريبا في جميع المناطق إبلاغ معلومات عن هذه الاتجاهات. |
| in each case, an on-the-ground assessment must be conducted and a budget prepared in accordance with the Security Council mandate. | UN | ففي كل حالة، يجب إجراء تقييمٍ في الميدان وإعداد ميزانية وفقا للولاية الصادرة عن مجلس الأمن. |
| in both developing and developed countries, millions of young people's needs and aspirations are still unmet. | UN | ففي كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو لم يجر بعد تلبية احتياجات وآمال ملايين من الشباب. |
| in both 1996 and 1997, the administrative expenses of the Authority were met from the regular budget of the United Nations. | UN | ففي كل من عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ تمت تغطية النفقات الادارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
| Community policing officers are based in every police station in Kosovo to promote awareness among the local community of the work of the UNMIK police. | UN | ففي كل محطة شرطة في كوسوفو يوجد ضباط شرطة المجتمع المحلي لزيادة وعي هذا المجتمع بعمل شرطة البعثة. |
| at each of those moments, we took the right decision guided by our national interest and supported by a national consensus. | UN | ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني. |
| for each component, summary tables indicated the post requirements and other resources necessary for the various programmes and activities. | UN | ففي كل باب، تبين الجداول الملخصة الوظائف وغيرها من الموارد اللازمة لمختلف البرامج والأنشطة. |
| in each United Nations Member State where legislation or regulations exist to give effect to Council-imposed sanctions against UNITA, violations of those sanctions constitute a criminal act and are therefore of legitimate concern to Interpol. | UN | ففي كل دولة عضو حيث توجد تشريعات أو أنظمة تنص على تنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني، يشكل انتهاك هذه الجزاءات عملا إجراميا، مما يشكل مصدر قلق حقيقي للإنتربول. |
| in each specified case, they took a threatening attitude towards the distressed Serbs who had run to the scene. | UN | ففي كل حالة بعينها، اتخذتا موقف تهديدي إزاء السكان الصرب المذهولين الذين كانوا قد جروا إلى مكان الحادث. |
| in each country, workshops and other activities took place with children to prepare for the Madrid meeting. | UN | ففي كل بلد، عقدت حلقات عمل وغيرها من الأنشطة للأطفال لإعدادهم لاجتماع مدريد. |
| in each of these countries, the execution and burial is kept secret and the family only informed afterwards. | UN | ففي كل من هذه البلدان كان الإعدام والدفن يتمان سرا ولا تخطر الأسرة إلا بعد الانتهاء منهما. |
| in each of the Tribunal's three courtrooms, one trial is conducted in the morning and a second trial, involving a second prosecution team, takes its place in the afternoon. | UN | ففي كل قاعة من قاعات المحكمة الثلاث، تجري محاكمة واحدة في الصباح ومحاكمة ثانية، تضم فريق ادعاء ثان بعد الظهر. |
| in each of these groups the problems and needs were different. | UN | ففي كل مجموعة من هذه المجموعات تختلف المشاكل والاحتياجات. |
| From the point of view of the worker, there is little difference: in each case take-home pay is reduced in exchange for the promise of a pension in old age. | UN | والفارق ضئيل من وجهة نظر العامل: ففي كل حالة يخفض الأجر الصافي مقابل الوعد بمعاش تقاعدي عند الكبر. |
| in both the preambular and the operative paragraphs of this resolution, a commitment to the right to development is reflected quite clearly, and I believe that that is as it should be. | UN | ففي كل من فقرات الديباجة وفقرات المنطوق في هذا القرار، ترد إشارة جلية واضحة إلى الالتزام بالحق في التنمية، وأرى أن هذا هو ما ينبغي أن يكون عليه الحال. |
| in both Mexico and Aleppo, Local Urban Observatories had been set up, helping cities to target resources and to monitor policy progress. | UN | ففي كل من المكسيك وحلب، أقيمت مراصد حضرية محلية تساعد المدن على توجيه الموارد ورصد التقدم في تحقيق السياسات. |
| in both developing and developed countries, the needs and aspirations of young people are still largely unmet. | UN | ففي كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لم يتم الوفاء بعد باحتياجات وتطلعات الشباب الى حد كبير. |
| in every region, nations have emerged from repressive Governments, divisive conflicts and rigidly controlled economic systems. | UN | ففي كل منطقة خرجت أمم من نطاق حكومات قمعية وصراعات انقسامية ونظم اقتصادية محكومة بصرامة. |
| There is a specific tap water point in every town or village. | UN | ففي كل قرية ومدينة نقاط معيّنة لأخذ عيّنات من ماء الحنفيات للتحليل. |
| at each session it adopted a list of specific measures to optimize its use of conference services. | UN | ففي كل دورة تتخذ اللجنة الفرعية قائمة بتدابير محددة تستهدف تحقيق الاستفادة المثلى من إمكانيات خدمات المؤتمرات. |
| Every five years UNFPA initiates, for each country, a Programme Review and Strategy Development exercise. | UN | ٥٣ - ففي كل خمس سنوات يبدأ الصندوق، بالنسبة لكل قطر، عملية استعراض برنامجي وإعداد للاستراتيجية. |
| In all of these, English courts had assumed jurisdiction because assets were located in the United Kingdom. | UN | ففي كل تلك القضايا أقرت المحاكم الإنكليزية باختصاصها القضائي لأن الموجودات كانت داخل المملكة المتحدة. |
| Provided the facts clearly demonstrate such a violation, the Committee can and must -- in accordance with the principle of iura novit curiae ( " the court knows the law " ) -- examine the legal framework of the case. | UN | ففي كل مرة تكشف فيها الوقائع بوضوح أن انتهاكاً قد وقع، يمكن للجنة بل يجب عليها - بمقتضى مبدأ المحكمة تعرف القانون - أن تنظر في الإطار القانوني للقضية. |
| Both in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, minority returns remain the central problem. | UN | ففي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا، تظل عودة اﻷقليات تمثﱢل المشكلة الرئيسية. |