"فقد عانى" - Translation from Arabic to English

    • have suffered
        
    • has suffered
        
    • had suffered
        
    • have endured
        
    By contrast, many developing countries have suffered from a rollback of the role of the State during the lost decade of the 1980s. UN وعلى العكس من ذلك، فقد عانى الكثير من البلدان النامية من تراجع دور الدولة في عقد الثمانينات المفقود من القرن الماضي.
    The Afghan people have suffered war, natural disasters and oppression for decades. UN فقد عانى الشعب الأفغاني الحرب والكوارث الطبيعية والاضطهاد عشرات من السنين.
    More than any other sector of the population, Colombian children have suffered from the internal armed conflict. UN فقد عانى الأطفال في كولومبيا من النزاع الداخلي المسلح أكثر من أي قطاع آخر من السكان.
    The country has suffered from two long civil wars that have not fully ended to date. UN فقد عانى البلد من حربين أهليتين طويلتين لم تضعا أوزارهما بشكل كامل حتى تاريخه.
    The Tuareg had suffered for calling for a federalist State and autonomy. UN فقد عانى الطوارق من جرّاء مطالبتهم بدولة اتحادية وبالاستقلال.
    The Palestinian people have endured constant misery and oppression. UN فقد عانى الشعب الفلسطيني من البؤس والاضطهاد بصورة مستمرة.
    The victims have suffered disabilities related to their reproductive organs and have given birth to children with severe disabilities. UN فقد عانى الضحايا من حالات عجز في أجهزة الإنجاب لديهم وولدوا أطفالاً يعانون من عاهات خطيرة.
    The people of Africa, including Eritreans and Ethiopians, have suffered too much already. UN فقد عانى طويلا بالفعل شعب أفريقيا، بمن فيه من إريتريين وإثيوبيين.
    Millions of people have suffered as a result of these events, which have also contributed to increased poverty in these countries. UN فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان.
    The Palestinian people have suffered long enough. UN فقد عانى الشعب الفلسطيني طويلاً بما فيه الكفاية.
    The brotherly people of Sahara have suffered unduly and long enough. UN فقد عانى شعب الصحراء الشقيق بشكل مفرط ولفترة طويلة.
    For a long time, the Congolese people have suffered from most horrific human rights abuses, which have been perpetrated with impunity. UN فقد عانى الشعب الكونغولي لوقت طويل من أشد الانتهاكات المروعة لحقوق الإنسان ، التي تم ارتكابها دون حساب أو عقاب.
    The people of Cuba have suffered for over five decades in their quest for freedom. UN فقد عانى الشعب الكوبي على مدى أكثر من خمسة عقود في سعيه من أجل الحرية.
    These groups have suffered historic and persistent discrimination in many countries around the globe, and the existing protection of their rights is insufficient to overcome this situation. UN فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم؛ ولا تكفي حماية حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع.
    These groups have suffered historic and persistent discrimination in many countries around the globe, and the existing protection of their rights is insufficient to overcome this situation. UN فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم؛ ولا تكفي حماية حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع.
    The people of Somalia have suffered far too long from lawlessness and man-made disaster. UN فقد عانى شعب الصومال طويلا من الفوضى ومن كوارث من صنع البشر.
    The Office has suffered from the delay in appointing a Special Coordinator and in filling the other vacant posts, and this has negatively affected the direction of UNCTAD’s work on LDCs. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين منسق خاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السلبي على توجيه أعمال اﻷونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً.
    The Office has suffered from the delay in appointing a Special Coordinator and in filling the other vacant posts, and this has negatively affected the direction of UNCTAD’S work on LDCs. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين المنسق الخاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السيئ على توجيه عمل اﻷونكتاد المتصل بأقل البلدان نمواً.
    The Office has suffered from the delay in appointing a Special Coordinator and in filling the other vacant posts, and this has negatively affected the direction of UNCTAD’S work on LDCs. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين المنسق الخاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السيئ على توجيه عمل اﻷونكتاد المتصل بأقل البلدان نمواً.
    The Saharan people had suffered for 30 years; that was enough. UN فقد عانى الشعب الصحراوي لمدة ثلاثين سنة وهذا كافٍ.
    For years they had suffered brutal oppression at the hands of the Serbian authorities, had been deprived of all basic human rights and had been forced either to live as second-class citizens or to leave their homeland. UN فقد عانى أبناء الطائفة لسنوات من القمع الوحشي على يد السلطات الصربية وحرموا من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأجبروا إما على العيش كمواطنين من الدرجة الثانية أو مغادرة وطنهم.
    The national staff have endured long periods without contracts and have continued to work for months without being paid. UN فقد عانى الموظفون الوطنيون من فترات طويلة دون عقود وواصلوا العمل لمدة شهور دون أن تدفع لهم أجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more