it is recognized that not all skin irritants are eye irritants. | UN | فمن المسلم به أن مهيجات الجلد ليست كلها مهيجات للعين. |
it is recognized in legal theory that any single event may be the product of a chain of causation involving many different events. | UN | فمن المسلم به في إطار النظرية القانونية أن أية حادثة منفردة يمكن أن تكون حصيلة سلسلة سببية تشمل أحداثاً مختلفة عديدة. |
Nevertheless, it is recognized that it is in the national interest to have good internationally comparable statistics and that additional benefits can be derived from adapting international requirements where they are relevant. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به أن المصلحة الوطنية تقتضي وضع إحصاءات جيدة قابلة للمقارنة دوليا، وأن بالإمكان استخلاص مزايا إضافية نتيجة تكييف المتطلبات الدولية لمقتضى الحال حيثما يلزم ذلك. |
Rape has been recognized as a weapon of war. | UN | فمن المسلم به أن الاغتصاب أصبح أحد أسلحة الحرب. |
it is well recognized that consular relations may continue even in the event of war or severance of diplomatic relations. | UN | فمن المسلم به أن العلاقات القنصلية يمكن أن تستمر حتى في حالة الحرب أو قطع العلاقات الدبلوماسية(). |
it is admitted that a certain level of harm is inevitable in the normal course of pursuing various developmental and other beneficial activities where such activities have a risk of causing transboundary harm. | UN | فمن المسلم به أنـه لا يمكن تفادي مستوى معين من الضرر في السير العادي لشتى اﻷنشطة اﻹنمائية وغيرها من اﻷنشطة النافعة عندما تنطوي تلك اﻷنشطة على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود. |
5.9 In relation to the State party's allegations regarding General Comment 19 on article 23 of the Covenant, it is submitted that it should be interpreted to include not only the choice of a family surname, but also the method in which such choice is effected. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بادعاءات الدولة الطرف بشأن التعليق العام رقم 19 على المادة 23 من العهد، فمن المسلم به أنه ينبغي تفسيره على النحو الذي يشمل لا اختيار الاسم العائلي فحسب، بل وطريقة وضع هذا الاختيار موضع التنفيذ. |
it is recognized, however, that the balance is sensitive and that the devil lies in the details. | UN | ومع ذلك فمن المسلم به أن الميزان حساس وأن المشكلة تكمن في التفاصيل. |
Today, it is recognized that the family is a key institution in the social structure of every human society. | UN | فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني. |
While it has been chosen for its particular interest, it is recognized that there are other examples, including integration groupings. | UN | ومع أنه قد اختير لما يتسم به من أهمية خاصة، فمن المسلم به أن ثمة أمثلة أخرى، بما فيها تجمعات التكامل. |
it is recognized, however, that the United Nations is increasingly called upon to operate in areas where there is no Government or where the Government is unable to fulfil its commitments under the Charter. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به أنه يطلب الى اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة العمل في مناطق لا توجد فيها أي حكومة أو تكون فيها الحكومة عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
As regards other relevant bodies, including national Governments and NGOs, it is recognized that they can also assist in various ways. | UN | أما فيما يتعلق بالهيئات المختصة اﻷخرى، بما فيها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، فمن المسلم به أن بوسعها أيضا تقديم المساعدة بطرق شتى. |
While all managers contributed to the 1994-1995 targets, it is recognized that priorities had to be established and that these should determine the distribution of the reduction targets. | UN | ولئن اسهم جميع المديرين في ميزانية، فمن المسلم به أنه ينبغي وضع اﻷولويات، وأن هذه اﻷولويات هي التي ستحدد توزيع أهداف التخفيض. |
it is recognized that better interaction between and among global mandates, regional requirements and country development goals and challenges requires improved cooperation with Governments in some areas. | UN | فمن المسلم به أن تحسين التفاعل بين الولايات العالمية، والاحتياجات اﻹقليمية، واﻷهداف والتحديات اﻹنمائية القطرية، وفيما بينها جميعا، إنما يقتضي تحسين التعاون مع الحكومات في بعض المجالات. |
Similarly, it is recognized in the preamble to the United Nations Convention on the Rights of the Child that, for the full and harmonious development of their personality, children should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. | UN | وبالمثل، فمن المسلم به في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، أنه حتى تنمو شخصية الطفل نموا كاملا ومتوازنا، ينبغي أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والمحبة والتفاهم. |
However, it is recognized that, pursuant to article 91 of UNCLOS, every State is entitled to fix the conditions for the grant of its nationality to ships, for the registration of ships in its territory and for the right to fly its flag. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به أنه عملا بالمادة ٩١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يحق لكل دولة أن تقرر الشروط التي تمنح بموجبها جنسيتها للسفن، وتسجيل السفن في أراضيها والحق في رفع علمها. |
it is recognized that all cultures and civilizations are equal and that dialogue should be based on those commonly shared values and ethical principles espoused by the culture of peace. | UN | فمن المسلم به أن جميع الثقافات والحضارات تقف على قدم المساواة وأن الحوار ينبغي أن يستند إلى تلك القيم المشتركة على السواء والمبادئ الأخلاقية التي تتبناها ثقافة السلام. |
Families are universally recognized as important actors in education. | UN | فمن المسلم به في العالم بأسره أن اﻷسر عناصر فاعلة هامة في مجال التعليم. |
Population issues are now recognized as having a much broader influence on development overall and as being much more broadly influenced by other societal factors. | UN | فمن المسلم به اﻵن أن مسائل التنمية لها تأثير كبير جدا على التنمية ككل، وأنها تتأثر تأثيرا كبيرا جدا بعوامل اجتماعية أخرى. |
30. Although academic work might be seen as powerless to stop the growing violence in the world today, it is well recognized that clarifying the roots and processes leading to conflicts is helpful in anticipating eruptions of violence and in identifying mechanisms to prevent or stop it. | UN | ٣٠ - وعلى الرغم من أنه قد ينظر إلى العمل اﻷكاديمي باعتباره عاجزا عن وقف العنف المتزايد في عالم اليوم، فمن المسلم به أن توضيح الجذور والعمليات المؤدية إلى النزاعات يساعد على توقع حدوث انفجارات العنف وتحديد اﻵليات اللازمة لمنعها أو وقفها. |
it is well recognized that certain countries can have an undue influence in persuading others to accept their arguments; such a situation can easily undermine the feeling of being in the same boat with the same captain and charting the future course of the world economy and global economic relations for the well-being of all. | UN | فمن المسلم به تماما أن ثمة بلدانا معينة تستطيع أن تمارس نفــــوذا طاغيــــا يحمل اﻵخرين على قبول حججها؛ وهــــذه الحالــة يمكن أن تقوض بسهولة اﻹحساس بأننا في قارب واحد له ربان واحد نختط معا المسار المقبل للاقتصاد العالمي وللعلاقات الاقتصادية العالمية من أجل رفاه الجميع. |
Therefore, it is admitted that the State can be held liable for the adoption of a law which contravenes constitutional provisions on human rights, whenever this results in causing damage to individuals. Apart from the violation of the rule of law itself, the abuse of discretion by the public authorities which results in violations of human rights, can entail State responsibility as well; | UN | ومن ثم، فمن المسلم به أن تتحمل الدولة مسؤولية اعتماد أي قانون يتعارض مع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان، حيثما نجم ذلك عن إلحاق الأضرار بالأفراد, وبغض النظر عن انتهاك قواعد القانون ذاته، فإن إساءة التقدير من طرف السلطات العامة، والذي قد ينجم عنه نتائج تنتهك حقوق الإنسان، يمكن أن يستتبع مسؤولية الدولة كذلك؛ |
Multilateral treaties did not require this express revival; when they were suspended at all, it is submitted that they automatically revived at the conclusion of the hostilities. | UN | المعاهدات المتعددة الأطراف لا تتطلب هذا الإحياء الصريح؛ فإذا عُلقت، فمن المسلم به أنها تعود إلى السريان تلقائيا لدى انتهاء الأعمال العدائية(). |
166. This article of the Covenant refers specifically to the physical freedom of the person but it is understood that freedom of the person includes other manifestations in addition to the ability to move about freely. | UN | ٦٦١ - تشير هذه المادة من العهد إلى حرية كيان الشخص، فمن المسلم به أن حرية الشخص تشمل ظواهر أخرى بالاضافة إلى قابليته على التنقل بحرية. |
Nonetheless, it is generally accepted that world food supplies will have to double between 1995 and 2025 because of continued population growth and expected rises in income. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به عموما إنه سوف يتعين مضاعفة الإمدادات الغذائية العالمية بين عامي 1995 و 2025 بسبب استمرار النمو السكاني والارتفاع المتوقع في الدخـــول. |