"فهم موحد" - Translation from Arabic to English

    • a common understanding
        
    • uniform understanding
        
    • unified understanding
        
    • common understanding of
        
    • of common understanding
        
    As a common understanding of the technical scope of the field and of the typology of offences within it is developed, however, more reliable data should become available. UN ولكن ينبغي أن تتوفر معلومات موثوقة أكثر لتوفير فهم موحد للنطاق التقني لهذا المجال ولدراسة نماذج الجرائم التي تظهر فيه.
    To work together effectively in this field, a common understanding of key concepts is essential. UN ولكي يمكننا العمل معا على نحو فعال في هذا الميدان، لا بد من وجود فهم موحد للمفاهيم الأساسية.
    A new and transparent organization-wide accountability framework is also being developed, which will facilitate a common understanding of expectations and consistent practices across the organization. UN ويجري أيضا وضع إطار جديد وشفاف للمساءلة على صعيد المنظمة، سيعمل على تيسير التوصل إلى فهم موحد للتوقعات والممارسات المتبعة على نطاق المنظمة.
    70. From the above it may be concluded that there is no uniform understanding of the meaning of the precautionary principle among States and other members of the international community. UN ٧٠ - ويمكن الاستنتاج مما سبق ذكره أنه ليس هناك أي فهم موحد لمدلول المبدأ الوقائي بين الدول وسائر أعضاء المجتمـع الدولي.
    During the course of this review, the Inspectors noted the lack of a unified understanding of the definitions of TCDC, ECDC, SSC and TC. UN 29 - خلال هذا الاستعراض، لاحظ المفتشون عدم وجود فهم موحد لتعاريف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي.
    Apart from the need for broad participation in all relevant conventions, it is important that States have a common understanding of the rules and regulations and that they are also uniformly and consistently applied in conformity with the applicable legal regime, in particular UNCLOS. UN وفضلاً عن الحاجة إلى المشاركة العريضة في جميع الاتفاقيات المتصلة بالأمر، من المهم أن يكون لدى الدول فهم موحد للقواعد والأنظمة، وأن يُجرى تطبيقها أيضاً بصورة موحدة ومتسقة بما يتمشى مع النظام القانوني الساري، ولا سيما اتفاقية قانون البحار.
    The workshop provided a forum to review typical ethical issues and dilemmas faced in the workplace and to promote a common understanding of and commitment to professional ethics and integrity among United Nations staff at all levels. UN وهيأت حلقة العمل هذه منتدى لاستعراض نماذج من المسائل والمعضلات الأخلاقية المواجهة في مكان العمل، والسعي إلى إيجاد فهم موحد والتزام مشترك فيما يتعلق بالأخلاق والنزاهة المهنية بين موظفي الأمم المتحدة على اختلاف رتبهم.
    17. A considerable number of representatives called for a comprehensive review of terminology in order to promote a common understanding and standardized approach to terminology across the spectrum of peacekeeping and peacebuilding. UN 17 - ودعا عدد كبير من الممثلين إلى إجراء استعراض شامل للمصطلحات عملا على إيجاد فهم موحد ونهج موحد فيما يتعلق بالمصطلحات عبر مختلف أنشطة حفظ السلام وبناء السلام.
    Underlines the importance of an improved system of consultations among the troop-contributing countries, the Secretary-General and the Security Council, in order to foster a common understanding of the situation on the ground, of the mission's mandate and of its implementation; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛
    Underlines the importance of an improved system of consultations among the troop-contributing countries, the Secretary-General and the Security Council, in order to foster a common understanding of the situation on the ground, of the mission's mandate and of its implementation; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛
    Underlines the importance of an improved system of consultations among the troop-contributing countries, the Secretary-General and the Security Council, in order to foster a common understanding of the situation on the ground, of the mission's mandate and of its implementation; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛
    While it was vital for them to have a common understanding of the mission's goals and objectives, it was no less important that each peacekeeper should be sensitized to the need to observe the peacekeeper's code of conduct. UN وإذا كان من الحيوى لهم أن يكون لديهم فهم موحد لأهداف البعثة ومقاصدها، فإن ما لايقل أهمية عن ذلك أن يعي كل فرد عامل في حفظ السلام ضرورة مراعاة مدونة السلوك الخاصة بحفظة السلام.
    17. A considerable number of representatives called for a comprehensive review of terminology in order to promote a common understanding and standardized approach to terminology across the spectrum of peacekeeping and peacebuilding. UN 17 - ودعا عدد كبير من الممثلين إلى إجراء استعراض شامل للمصطلحات عملا على إيجاد فهم موحد ونهج موحد فيما يتعلق بالمصطلحات عبر مختلف أنشطة حفظ السلام وبناء السلام.
    The failure to consolidate initiatives may result in a lack of uniform understanding of the aviation strategy, adversely affecting aviation support to peacekeeping operations. UN وقد يؤدي عدم توحيد المبادرات إلى غياب فهم موحد لاستراتيجية الطيران، مما يؤثر سلبا على الدعم المقدم إلى عمليات حفظ السلام في مجال الطيران.
    There seems to be no uniform understanding of the definition of a “network”. UN ويبدو أنه لا يوجد أي فهم موحد لتعريف " شبكة " .
    175. The Commission agreed that the inclusion of such a provision would be useful and desirable because it would promote a more uniform understanding of the Arbitration Model Law. UN 175- واتفقت اللجنة على أن إدراج حكم من هذا القبيل سيكون مفيدا ومستصوبا لأنه سيعزز وجود فهم موحد بقدر أكبر للقانون النموذجي للتحكيم.
    The Inspectors conclude that the lack of a unified understanding of the definitions of these concepts impacts the promotion and support of the organizations of the United Nations system, and leads to an inaccurate process, in terms of programming, allocating resources, accounting and reporting of activities. UN 42 - ويخلص المفتشون إلى أن عدم وجود فهم موحد لتعاريف هذه المفاهيم يترك أثرا على تعزيز ودعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ويؤدي إلى عملية تفتقر إلى الدقة، من حيث البرمجة وتخصيص الموارد والمحاسبة والإبلاغ عن الأنشطة.
    During the course of this review, the Inspectors noted the lack of a unified understanding of the definitions of TCDC, ECDC, SSC and TC. UN 29 - خلال هذا الاستعراض، لاحظ المفتشون عدم وجود فهم موحد لتعاريف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي.
    13. Among our main objectives has been the promotion of common understanding among all contributors to United Nations operations, including the military, police, civilians, non-governmental organizations and the humanitarian community, United Nations agencies and other players, such as the media. UN ١٣ - ويتمثل أحد أهدافنا الرئيسية في إيجاد فهم موحد لدى جميع العناصر المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك العسكريون والشرطة والمدنيون والمنظمات غير الحكومية ومجتمع اﻷنشطة الانسانية ووكالات اﻷمم المتحدة والعناصر الفاعلة اﻷخرى، مثل وسائط الاعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more