The Office also remained in regular communication with the judiciary, non-governmental organizations and the international community on these issues. | UN | كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بالجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
We are most concerned about some of the proposals advanced on these issues. | UN | إننا قلقون للغاية بشأن بعض المقترحات المطروحة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
This was an indication of the resolute commitment of the Czech Republic to stand side by side with the European Union on these matters. | UN | وكان هذا مؤشرا لالتزام الجمهورية التشيكية الثابت بالوقوف مع الاتحاد الأوروبي، جنبا إلى جنب، فيما يتعلق بهذه المسائل. |
The National Council for Social Communication and the National Union of Journalists, both of which were independent bodies, were free to issue their opinions on such matters. | UN | ويبدي المجلس الوطني للاتصالات الاجتماعية والاتحاد الوطني للصحفيين، وهما هيئتان مستقلتان، آراءهما فيما يتعلق بهذه المسائل بكل حرية. |
It is now vital that a political decision be taken with regard to these issues. | UN | ومن الحيوي اتخاذ قرار سياسي اﻵن فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Accurate statistics regarding these issues are never easy to estimate considering the stigmatization of what is so widely considered a private family matter. | UN | ومن الصعب دائما وضع أية تقديرات دقيقة فيما يتعلق بهذه المسائل نظرا للوصمة التي ترتبط بما يعتبر على تطاق واسع مسألة عائلية خاصة. |
The Council anticipates that it will have extensive discussions with the Tribunals and the Registries concerning these issues before making any recommendations. | UN | ويتوقع أن يجري المجلس مناقشات مستفيضة مع المحكمتين وأقلامهما فيما يتعلق بهذه المسائل قبل تقديم أي توصيات. |
In that regard, broad support was expressed for the continuation of the Working Group in order to make further progress on those issues. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد واسع لاستمرار الفريق العامل لإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Progress has been made on these issues in 1997. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٧ تقدما فيما يتعلق بهذه المسائل. |
UNEP needs to retain its agility being a leader on these issues but increase its work on the social dimensions. | UN | ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية. |
Nothing in this suggestion would preclude member States from taking up the four core issues, whenever a formula is found that would enable work to be done on these issues. | UN | وليس في هذا الاقتراح ما يمكن أن يحول دون قيام الدول الأعضاء بمعالجة المسائل الأساسية الأربع عندما يتم التوصل إلى صيغة تتيح الاضطلاع بعمل فيما يتعلق بهذه المسائل. |
The National Consultative Commission on Human Rights is a French national institution for the promotion of human rights and international humanitarian law that provides the Government of France with advice and proposals on these issues. | UN | واللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان هي مؤسسة وطنية فرنسية لتعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، تقدم لحكومة فرنسا المشورة والمقترحات فيما يتعلق بهذه المسائل. |
A brief summary of the Panel's response on these matters is presented below. | UN | ويرد أدناه موجز لرد الفريق فيما يتعلق بهذه المسائل. |
They should be willing to entertain well-founded alternative interpretations on these matters. | UN | وينبغي للبنك والصندوق أن يكونا مستعدين لقبول تفسيرات بديلة ووجيهة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Although the delegation had been very frank and open on such matters in its oral intervention, he would have preferred to see greater transparency in the written report. | UN | ومع أن الوفد كان صريحا جدا ومنفتحا فيما يتعلق بهذه المسائل في كلمته الشفوية إلا أنه كان يفضل أن يرى قدرا أكبر من الشفافية في التقرير المكتوب. |
Under the agenda item, participants are invited to provide updates on a broad range of legislative and practical developments with regard to these issues. | UN | وتحت هذا البند من جدول الأعمال، يُدعى المشاركون إلى تقديم معلومات محدَّثة عن مجموعة واسعة من التطوُّرات التشريعية والعملية فيما يتعلق بهذه المسائل. |
(d) In subparagraph (m), replace " participation " with " contribution " and add " according to the legislative mandates in effect regarding these issues " at the end of the sentence; | UN | )د( في الفقرة الفرعية )م(، يستعاض عن كلمة " مشاركة " بكلمة " مساهمة " وتضاف عبارة " وفقا للولايات التشريعية السارية فيما يتعلق بهذه المسائل " في نهاية الفقرة الفرعية؛ |
The General Assembly should exert greater policy leadership on development issues inasmuch as the Charter of the United Nations provides the Assembly with broad mandates concerning these issues. | UN | وينبغي على الجمعية العامة أن تمارس دورا قياديا أكبر في مجال السياسات المتعلقة بالمسائل الانمائية ما دام ميثاق اﻷمم المتحدة يزود الجمعية بولايات عريضة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
The same delegation informed that his Government was supporting research and programming on those issues. | UN | وذكر الوفد نفسه أن حكومته تؤيد إجراء البحوث ووضع البرامج فيما يتعلق بهذه المسائل. |
ILO stated that it would welcome intensification of cooperation in respect of those matters. | UN | وذكرت منظمة العمل الدولية أنها ترحب بتكثيف التعاون فيما يتعلق بهذه المسائل. |
In practice, it has always been the Sámi Delegation which has been heard by the committees of the Parliament in these matters. | UN | ومن الناحية العملية استمعت لجان البرلمان دائما إلى وفد سامي وحده فيما يتعلق بهذه المسائل. |
With the dismissal of the appeal, the author claims therewith to have exhausted all possible domestic remedies within the Irish justice system in respect of these issues. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه برفض دعوى الاستئناف يكون قد استنفد كافة سبل الانتصاف المحلية الممكنة في إطار نظام العدالة الآيرلندي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
According to information provided by the administering Power, the laws passed by the Legislature during the third quarter of 2008, namely, the Proceeds of Crime Amendment Act 2008, the Anti-Terrorism (Financial and other Measures) Amendment Act 2008, and the Financial Intelligence Agency Amendment Act 2008, indicate that significant progress has been made with regard to those issues. | UN | وأفادت المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة أن القوانين التي سنتها الهيئة التشريعية في الربع الثالث من عام 2008، وهي تعديل التشريع المتعلق بعائدات الجريمة، لعام 2008، وتعديل التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب (التدابير المالية وغيرها)، لعام 2008، وتعديل عام 2008 لقانون وكالة الاستعلامات المالية، تشير إلى أن تقدما كبيرا أُحرز فيما يتعلق بهذه المسائل. |
34. The work of the Special Rapporteur in relation to these issues provides a good illustration of the way in which potentially overlapping mandates adjust to accommodate one another and to avoid unproductive duplication of effort. | UN | 34 - وعمل المقرر الخاص فيما يتعلق بهذه المسائل مثال جيد على الطريقة التي تتكيف بها ولايات يحتمل أن تكون متداخلة، لمراعاة بعضها البعض وتجنب ازدواجية الجهود بشكل غير منتج. |
It was recognized that some experts had expressed different positions with respect to these issues. | UN | وتبين أن بعض الخبراء أعرب عن مواقف مختلفة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
The panel would make recommendations to the Security Council with regard to these matters. | UN | ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل. |
With respect to inter-agency cooperation, at the administrative level there exist a set of regulations and good practices concerning information exchange among a variety of State institutions having direct and indirect jurisdiction regarding such matters. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين الوكالات، توجد مجموعة من النظم والممارسات الجيدة المتعلقة بتبادل المعلومات على الصعيد الإداري، بين مختلف مؤسسات الدولة ذات الولاية القانونية المباشرة وغير المباشرة فيما يتعلق بهذه المسائل. |