"فيما يخصّ" - Translation from Arabic to English

    • in respect
        
    • with respect to the
        
    • with regard to the
        
    • regarding the
        
    • as regards
        
    • involving my
        
    It was further said that the same logic that might justify public access to documents should also apply in respect of hearings. UN وقيل كذلك إن نفس المنطق الذي يمكن أن يسوِّغ اطّلاع الناس على الوثائق ينبغي أن ينطبق أيضاً فيما يخصّ جلسات الاستماع.
    The court acknowledged that German procedural law required that a party be heard also in respect of amendments. UN وقد أقرّت المحكمة بأن القانون الإجرائي الألماني يقتضي وجوب الاستماع إلى أي طرف حتى فيما يخصّ التعديلات أيضا.
    The provision has been applied with respect to the Statement of Financial Performance and Cash Flow Statement. UN وقد طُبّق هذا الحكم فيما يخصّ بيان الأداء المالي وبيان التدفّق النقدي.
    Were any significant administrative measures taken during the reporting year with respect to the control of narcotic drugs and psychotropic substances? UN 2- هل اتُّخذت أيّ تدابير إدارية ذات أهمية خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يخصّ مراقبة المخدرات والمؤثّرات العقلية؟
    A variety of practices exist with regard to the quality and timeliness of information provided under the Registration Convention. UN وتوجد طائفة متنوعة من الممارسات فيما يخصّ نوعية وآنية المعلومات المقدّمة بموجب اتفاقية التسجيل.
    States should seek to forge collaborative relationships based on mutual benefits and equal advantages with regard to the consideration and resolution of issues relating to the coordination of procedures for safeguarding controlled products. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى صياغة علاقات من التعاون في العمل تستند إلى المنافع المتبادلة والمزايا المتساوية فيما يخصّ دراسة وتسوية المسائل ذات الصلة بتنسيق إجراءات صون المنتجات الخاضعة للمراقبة.
    The law in one jurisdiction allowed a partial reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of goods acquired by a criminal organization. UN ويسمح القانون في إحدى الولايات القضائية بالعكس الجزئي لعبء الإثبات فيما يخصّ المصدر المشروع للسلع التي حصلت عليها المنظمة الإجرامية.
    If there is a lack of certainty regarding which area belongs to the sovereign jurisdiction of a particular State, this can cause problems in the medium term, with serious consequences as regards States' sovereignty over airspace. UN ومن شأن عدم اليقين بشأن المجال الذي يندرج ضمن الولاية القضائية السيادية لدولة بعينها أن يثير مشاكل على المدى المتوسط، مع ما لذلك من عواقب جسيمة فيما يخصّ سيادة الدول على الفضاء الجوي.
    During the period under review, given the severe human resource constraints, the secretariat of the Working Group was not able to send reminders to the Government of Iran in respect of the 501 outstanding cases. UN وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، وبالنظر إلى قلة الموارد البشرية قلة شديدة فإن أمانة الفريق العامل لم تستطع إرسال رسائل تذكير إلى حكومة إيران فيما يخصّ 501 من الحالات المعلقة.
    The prosecutor has a coordinating role in respect of bodies of pre-trial investigation. UN ويضطلع المدّعي العام بدور تنسيقي فيما يخصّ عمل هيئات التحقيق قبل المحاكمة.
    The status of voting rights in respect of the various policymaking organs is shown in table 3. UN ويبيّن الجدول 3 حالة حقوق التصويت فيما يخصّ مختلف أجهزة وضع السياسات.
    Acceptance of the proposal, it was suggested, would lead to more widespread ratification of the international legal regime in respect of maritime transport. UN وأُشير إلى أن من شأن قبول هذا الاقتراح أن يُفضي إلى اتساع نطاق التصديق على النظام القانوني الدولي فيما يخصّ النقل البحري.
    Rights of a grantor with respect to the intellectual property to be encumbered UN دال- حقوق المانح فيما يخصّ الممتلكات الفكرية المُراد رهنها
    Thus, this standard could vary depending on what is a reasonable description under the relevant law and practice with respect to the particular encumbered asset. UN ومن ثم يمكن لهذا المعيار أن يتباين تبعاً لما يُعتبر وصفاً معقولاً طبقاً للقوانين والممارسات ذات الصلة فيما يخصّ الموجودات المرهونة المعيّنة.
    D. Rights of a grantor with respect to the intellectual property to be encumbered UN دال- حقوق المانح فيما يخصّ الممتلكات الفكرية المُراد رهنها
    A variety of practices exist with regard to the quality and timeliness of information provided under the Registration Convention. UN وتوجد طائفة متنوعة من الممارسات فيما يخصّ نوعية وآنية المعلومات المقدَّمة بموجب اتفاقية التسجيل.
    Roles and functions of the Higher Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms with regard to the rights of persons with disabilities UN الأدوار والمشمولات الخصوصيّة للهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريّات الأساسيّة فيما يخصّ حقوق الأشخاص المعاقين
    The data controller must obtain the explicit prior consent of the data subject, in writing, with regard to the processing of his data; in the case of a minor, the consent of his parent and of the family judge is required. UN الموافقة المسبقة المحمولة على المسؤول عن المعالجة من خلال الحصول على موافقة المعني بالأمر الصريحة والكتابية فيما يخصّ معالجة معطياته، وللحماية يشترط موافقة وليّه وقاضي الأسرة؛
    69. The President proposed that the Board once again decide to suspend rule 32 of the rules of procedure regarding the quorum, except for meetings at which substantive decisions were to be taken. UN 69- الرئيس: اقترح أن يقرّر المجلس، مرة أخرى، تعليق العمل بالقاعدة 32 من النظام الداخلي الخاصة بالنِصاب القانوني، ما عدا فيما يخصّ الجلسات التي تُتَّخذ فيها قرارات بشأن مواضيع أساسية.
    (ii) International cooperation in criminal matters and for the purpose of confiscation, with special emphasis on extradition and mutual legal assistance, paying particular attention to raising the awareness and training of criminal justice practitioners, especially judges and prosecutors, regarding the forms of international cooperation; UN `2` التعاون الدولي في المسائل الجنائية لأغراض المصادرة، بتركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مع توجيه انتباه خاص إلى إذكاء وعي الممارسين في مجال العدالة الجنائية، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتدريبهم، فيما يخصّ أشكال التعاون الدولي؛
    regarding the enterprise resource planning (ERP) system, the change management exercise had begun two and a half years previously. UN 12- وأضاف قائلاً فيما يخصّ نظام تخطيط الموارد المؤسسية، إنَّ عملية إدارة التغيير بدأت منذ أكثر من عامين ونصف العام.
    as regards document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, the Working Group agreed: UN 18- أمّا فيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4، فقد اتَّفق الفريق العامل على
    as regards document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5, the Working Group agreed: UN 19- فيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 اتَّفق الفريق العامل على ما يلي:
    There'll be no demonstrations involving my client. Open Subtitles لن يكون هنالك تعارض فيما يخصّ موكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more