"في إلقاء القبض" - Translation from Arabic to English

    • to arrest
        
    • in the arrest
        
    • in the apprehension
        
    • in arresting
        
    • to the arrest
        
    • for the apprehension
        
    • in apprehending and transferring
        
    • in the capture
        
    • arrest of
        
    • the arrest and
        
    It is imperative that the expressed willingness to arrest the fugitives be translated into visible and concrete results. 2. Support to ongoing trials and appeals UN ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة.
    He also emphasized that the International Tribunal still depended on the States of the international community both to arrest the accused and to gather evidence. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    The Court has issued requests for cooperation in the arrest and surrender of each of those individuals to relevant States. UN وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من أولئك الأفراد وتسليمهم إلى الدول ذات الصلة.
    42. Inter-State cooperation in the apprehension of terrorists and the prevention and investigation of terrorist acts should be further strengthened. UN 42 - وقال إنه ينبغي تعزيز التعاون بين الدول في إلقاء القبض على الإرهابيين ومنع الأعمال الإرهابية والتحقيق فيها.
    The German authorities did not directly or indirectly participate in arresting these persons or in rendering them for imprisonment. UN فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم.
    Its work has contributed to the arrest of over 15 senior government and political leaders. UN وساهم عمله في إلقاء القبض على أكثر من ١٥ من كبار القادة الحكوميين والسياسيين.
    He was told that settler guards, like the police and army, have the right to arrest persons. UN وأُبلغ أن لحرس المستوطنات الحق في إلقاء القبض على الناس، شأنهم في ذلك شأن الشرطة والجيش.
    The failure to arrest the remaining fugitives continues to be of concern to us. UN وما زال يساورنا القلق إزاء الفشل في إلقاء القبض على بقية الهاربين.
    The failure to arrest Radovan Karadžić and Ratko Mladić remains of grave concern to the proper administration of justice. UN ولا يزال الفشل في إلقاء القبض على رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش يسبب قلقا بالغا فيما يتعلق بحسن سير العدالة.
    The authorities of Serbia and Montenegro, but in particular the Government of Serbia, and the authorities of the Republika Srpska failed to arrest a single fugitive. UN وفشلت سلطات صربيا والجبل الأسود وبخاصة حكومة صربيا وسلطات جمهورية صربسكا في إلقاء القبض على أي من الفارين.
    Doubts can be raised on the genuine willingness of the Croatian authorities to arrest the fugitive. UN ويمكن أن تثار الشكوك بشأن الرغبة الحقيقية لدى السلطات الكرواتية في إلقاء القبض على الهارب.
    Canada also recognized the efforts of the State to combat trafficking of children, women and men and appreciated its cooperation with Canada in the arrest of human traffickers. UN وأقرّت كندا كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء والرجال وأعربت عن تقديرها لتعاون الدولة مع كندا في إلقاء القبض على المتَّجِرين بالبشر.
    The work to date is reflected in the arrest of 10 senior military personnel. UN وانعكس العمل حتى اﻵن في إلقاء القبض على ١٠ من كبار اﻷفراد العسكريين.
    State cooperation in the arrest of the accused remains a crucial factor in the operation of the Tribunal. UN وتعاون الدول في إلقاء القبض على المتهمين يظل عاملا حاسما في تشغيل المحكمة.
    It is our firm belief that peace and security in the region can be realized if the States and parties to the Peace Agreement endeavour to faithfully honour their obligations under the Agreement, in particular to cooperate with the Tribunal in the apprehension of indicted criminals. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة إلا إذا سعت الدول واﻷطراف في اتفاق السلام إلى الالتزام بأمانه بالتزاماتها بموجب الاتفاق، ولا سيما بالتعاون مع المحكمة في إلقاء القبض على المجرمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Those arrests were made with the cooperation of Governments in the region: Serbia and the Republika Srpska, an entity of Bosnia and Herzegovina, assisted in the apprehension of Tolimir and Serbia and Montenegro assisted with the arrest of Vlastimir Dordevič. UN وتمت عمليتا الاعتقال هاتان بالتعاون مع الحكومات في المنطقة: فقد ساعدت صربيا وجمهورية سربسكا، وهي كيان تابع للبوسنة والهرسك، في إلقاء القبض على توليمير، وساعدت صربيا والجبل الأسود في اعتقال فلاستيمير دورديفيتش.
    Request the cooperation of States and United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council in the apprehension and surrender of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, war crimes or other serious violations of human rights law. UN طلب الحصول على تعاون الدول وعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن في إلقاء القبض على الجناة المزعوم ارتكابهم لأعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتسليمهم.
    Not applicable to ICTR because of the Tribunal's success in arresting the accused. UN لا تنطبق هذه التوصية على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بسبب نجاح المحكمة في إلقاء القبض على المتهم.
    Not applicable to ICTR because of the Tribunal's success in arresting the accused. UN لا تنطبق هذه التوصية على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بسبب نجاح المحكمة في إلقاء القبض على المتهمين.
    We urge, in particular, that States contribute to the arrest and transfer to the Tribunal of the remaining fugitives. UN ونحث، بشكل خاص، على أن تسهم الدول في إلقاء القبض على من تبقى من الفارين ونقلهم إلى المحكمة.
    Cooperation of States for the apprehension and surrender of alleged perpetrators. UN :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم.
    Calling upon all States to cooperate with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) in apprehending and transferring Mr. Koroma, if he is found to be alive, UN وإذ يهيب بجميع الدول التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في إلقاء القبض على السيد كوروما وتسليمه إذا وجد على قيد الحياة،
    The CIA appears to have been generally involved in the capture and transfer of prisoners, as well as in providing questions for those held in foreign prisons. UN ويبدو أن وكالة المخابرات المركزية شاركت على العموم في إلقاء القبض على السجناء ونقلهم، وكذلك في تقديم الأسئلة المطروحة على أولئك المحتجزين في السجون الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more