| They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. | UN | ويجوز لها كشف المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية. |
| They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. | UN | ويجوز لهم كشف المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية. |
| They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. | UN | ويجوز لهم كشف المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية. |
| They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. | UN | ويجوز لهم كشف المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية. |
| No official data has been published as yet, apart from data that was made public in the three court sentences already mentioned. | UN | ولم تُنشر حتى الآن بيانات رسمية، ما عدا البيانات التي نُشرت للعموم في الأحكام القضائية الثلاثة التي سبق ذكرها. |
| In Brazil, gender stereotyping in judicial decisions was most prevalent in cases of domestic and sexual violence. | UN | ففي البرازيل، تنتشر القولبة النمطية في الأحكام القضائية أكثر ما تنتشر في حالات العنف المنـزلي والجنسي. |
| 734. The issue of enforcement of awards and judgements by arbitral tribunals and courts has not been raised in judicial decisions. | UN | 734- لم تتم إثارة المسائل المتصلة بإنفاذ القرارات والأحكام الصادرة عن هيئات التحكيم والمحاكم في الأحكام القضائية. |
| 88. Consistency in judicial decisions in similar cases is an essential aspect of a legal system based upon the principle of equality. | UN | 88- والاتساق في الأحكام القضائية في القضايا المشابهة جانب أساسي من جوانب النظام القضائي القائم على مبدأ المساواة. |
| Such persons or authorities shall use the information only for such purposes but may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. | UN | ولا يستخدم هؤلاء الأشخاص أو تلك السلطات المعلومات إلا لهذه الأغراض، لكن يجوز لهم كشف المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية. |
| The draft articles on prevention were developed with a wide consensus on the content, which received ever growing acceptance in State practice and even more importantly, recognition in judicial decisions around the world. | UN | فمشاريع المواد المتعلقة بالمنع وضعت بتوافق واسع في الآراء بشأن مضمونها، الذي حظي بقبول متزايد باستمرار في ممارسة الدول، وأهم من ذلك أنه حظي بالاعتراف في الأحكام القضائية في أرجاء العالم. |
| They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. " 12.3. | UN | ويجوز لهم الكشف عن المعلومات في الجلسات العلنية للمحاكم أو في الأحكام القضائية " . |
| Lastly, these cases demonstrate that traditional justice is being incorporated, to some extent, in judicial decisions. | UN | وأخيرا، تثبت هذه القضايا أنه يجري أدماج العدالة التقليدية، إلى حد ما، في الأحكام القضائية(). |
| (10) The Committee is concerned about the procedures for the selection of judges as well as their lack of security of tenure (appointments of only four years), combined with the possibility, provided by law, of taking disciplinary measures against judges because of errors in judicial decisions. | UN | (10) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإجراءات التي تُتّبع في اختيار القضاة فضلاً عن عدم ضمان الاستمرار في المنصب (التعيينات لمدة أربع سنوات فقط) مقترناً بالإمكانية التي ينص عليها القانون والمتمثلة في اتخاذ تدابير تأديبية ضد القضاة نتيجة لأخطاء في الأحكام القضائية. |
| The Committee has also stated that appointing judges for a limited term of five years and the possibility, provided by law, of subjecting judges to disciplinary measures because of " incompetent rulings " (CCPR/CO/71/UZB, para. 14) or " errors in judicial decisions " (CCPR/CO/75/VNM, para. 10) expose them to pressure and endanger their independence and impartiality. | UN | وذكرت اللجنة أيضاً أن تعيين القضاة لفترة محدودة مدتها خمس سنوات وكون القانون ينص على إمكانية اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القضاة لإصدارهم أحكاماً غير صالحة قانوناً (CCPR/CO/71/UZB، الفقرة 14) أو نتيجة " لأخطاء في الأحكام القضائية " (CCPR/CO/75/VNM، الفقرة 10) يُعرّضهم لضغوط ويُهدد استقلالهم ونزاهتهم. |
| According to article 402 of the Criminal Procedural Code of Azerbaijan in force at the time, court sentences that had entered into force could be reviewed only upon the request of the Procurator General, the President of the Supreme Court or their deputies. | UN | وتنص المادة 402 من قانون الإجراءات الجنائية الأذربيجاني المعمول به في ذلك الوقت على عدم إمكانية إعادة النظر في الأحكام القضائية التي دخلت حيز النفاذ إلا بناءً على طلب من النائب العام أو رئيس المحكمة العليا أو نوابهما. |