"في حالات خاصة" - Translation from Arabic to English

    • in special cases
        
    • in particular cases
        
    • in special situations
        
    • in specific cases
        
    • in special circumstances
        
    • in particular situations
        
    • on an ad hoc
        
    • in specific instances
        
    • in specific situations
        
    • for special situations
        
    This law regulates restriction of access to information in special cases. UN وينظم هذا القانون تقييد الحصول على المعلومة في حالات خاصة.
    Vocational schools and universities of applied sciences are run by municipalities, or, in special cases, by private entities. UN وتدير البلديات المدارس المهنية وجامعات العلوم التطبيقية، أو تديرها في حالات خاصة كيانات من القطاع الخاص.
    in special cases, visas can be granted at the Cairo International Airport. UN ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم
    The State party maintains that the review is effective in particular cases. UN وترى الدولة الطرف أن تلك المراجعة فعالة في حالات خاصة.
    in particular cases are considered here in which violent acts have been carried out against the child. UN وتعتبر في حالات خاصة هنا ما هي أعمال العنف التي ترتكب ضد الطفل.
    The Committee had also heard from many countries in special situations about the challenges they faced. UN وقد استمعت اللجنة أيضاً إلى آراء كثير من البلدان في حالات خاصة عن التحديات التي تواجهها هذه البلدان.
    - Escape clauses that allow the contracting parties to suspend the application of general obligations in specific cases and for a limited period; UN - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛
    in special circumstances, prison officers may reduce this time to half an hour or increase it to one and a half hours. UN ويجوز لضابط السجن في حالات خاصة خفضها إلى نصف ساعة، أو زيادتها إلى ساعة ونصف.
    in special cases the inspectors can bring an indictment, such as where the offences are recurrent or particularly serious. UN وبوسع المفتشين في حالات خاصة توجيه الاتهام كما في الحالات التي تكون فيها الجرائم متكررة أو على جانب كبير من الخطورة.
    Services are available for families with children up to 12 years of age and, in special cases, over 12 years of age. UN والخدمات متاحة لﻷسر التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى ٢١ سنة، أو تتجاوز في حالات خاصة ٢١ سنة.
    It was made clear in the discussions that the imposition of sanctions should always be an exceptional measure to be used by the United Nations in special cases in accordance with its Charter. UN لقد وضح في هذه المناقشات أن فرض الجزاءات يجب أن يكون إجراء استثنائيا تستخدمه اﻷمم المتحدة في حالات خاصة ووفقا لميثاقها.
    And the rule continues to be exercised flexibly to take account of genuine grievances in special cases. UN وما زالت القاعدة تطبق بمرونة لمراعاة التظلمات الحقيقية في حالات خاصة.
    According to the responses to the list of issues and questions, Special Resolution 2326 of 2000 stipulated that a person could undergo sterilization voluntarily, for medical reasons, or, in special cases, at the request of third parties. UN وقالت إنه وفقا للردود على قائمة القضايا والأسئلة، ينص القرار التنظيمي 2326 لعام 2000 على أنه يمكن إجراء عملية تعقيم طوعي لأي شخص لدواع طبية، أو بناء على طلب طرف ثالث في حالات خاصة.
    The supply of contact lenses is only authorized in special cases. UN ولا يسمح بالتجهيز بالعدسات اللاصقة إلا في حالات خاصة.
    in particular cases specified in Article 588 § 3 court and prosecutor may refuse to grant legal assistance. UN ويجوز للمحكمة وللمدعي العام في حالات خاصة محددة في الفقرة 3 من المادة 588 رفض منح المساعدة القانونية.
    The tribunal's chairman had the power to decide on the procedure on his discretion and the parties should be heard in particular cases only. UN ويكون لرئيس هيئة التحكيم صلاحية تقديرية لاتخاذ قرار بشأن الإجراءات، ولا يشترط الاستماع للطرفين إلا في حالات خاصة.
    The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of foreign law could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of Russian legal understanding. UN ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي.
    In view of the current multiple crises, the Committee should pay particular attention to countries in special situations. UN ونظرا إلى الأزمات العديدة الحالية ينبغي للجنة أن تولي اهتماما خاصا للبلدان في حالات خاصة.
    (ix) Make the necessary facilities available suitable for women and others in special situations such as disability. UN إتاحة المرافق اللازمة الملائمة للنساء وغير النساء في حالات خاصة مثل الإعاقة؛
    Other agencies, such as United Nations Children's Fund (UNICEF) and non-governmental organizations such as Save the Children Fund cooperate with the Red Cross and Red Crescent in specific cases, for example in assisting unaccompanied children. UN وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين.
    4. Permission is granted for payment of transit goods through non-protocol routes in special circumstances. UN ٤ - يمنح إذن في حالات خاصة بدفع قيمة البضاعة العابرة بطرق غير المنصوص عليها في البروتوكول.
    59. Understanding the dynamics and causes of killings in particular situations will often require a focus on the victims' membership of especially vulnerable groups. UN 59- غالباً ما يتطلب فهم القوى المحركة لأعمال القتل ودوافعها في حالات خاصة التركيز على انتماء الضحايا إلى فئات شديدة الضعف.
    Owing to the fact that the security and dependability of the rail system are subject to volatility, movements by rail will be made on an ad hoc basis and only as a last resort. UN ونظرا لأن أمن شبكة السكك الحديدية وموثوقيتها مرهونان بالتقلبات، فسيتم النقل عن طريق السكك الحديدية في حالات خاصة وكملاذ أخير فقط.
    One of their responsibilities is to contribute to the resolution of issues that arise relating to the implementation of the Guidelines in specific instances. UN ومن مسؤوليات هذه المراكز المساهمة في حل المشاكل الناشئة عند العمل بالمبادئ التوجيهية في حالات خاصة.
    The strategic framework and the Consolidated Appeal Process are used for special situations. UN ويُستخدم الإطار الاستراتيجي وعملية النداء الموحد في حالات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more