"في معالجة المشاكل" - Translation from Arabic to English

    • in addressing problems
        
    • to address problems
        
    • to address the problems
        
    • in tackling problems
        
    • in addressing the problems
        
    • in dealing with problems
        
    • in dealing with the problems
        
    • in tackling the problems
        
    It means consultation and coordination in addressing problems of mutual concern. UN كما تعني التشاور والتنسيق في معالجة المشاكل التي تهم الطرفين.
    It was noted that regional cooperation was also an important means of improving infrastructure and could help in addressing problems faced by other sectors such as agriculture. UN ولوحظ أن التعاون الإقليمي وسيلة مهمة أيضاً لتحسين البنى الأساسية وأنه يمكن أن يساعد في معالجة المشاكل التي تواجهها قطاعات أخرى من قبيل الزراعة.
    He underlined that the ending of budget allocations to the UNMIK administrative office in Mitrovica had undermined the most functional channel available to address problems in the north through consensus. UN وشدد على أن انقطاع اعتمادات الميزانية المخصصة للمكتب الإداري للبعثة في متروفيتشا قد قوَّض عمل أكفأ القنوات في معالجة المشاكل القائمة في شمال البلد عن طريق الإجماع.
    In addition, MINUSTAH will continue its support for initiatives of both Haiti and the Dominican Republic to address problems of mutual concern, such as border security, illegal trafficking, immigration and trade. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية في معالجة المشاكل التي تمثل شاغلا مشتركا، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة.
    Japan has spared no effort to address the problems caused by anti-personnel landmines. UN فاليابان لم تدخر وسعا في معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية.
    It also takes the lead in tackling problems common to all public transport operators, such as establishing common standards and guidelines on the provision and modifications of facilities. UN كما أنه يأخذ زمام المبادرة في معالجة المشاكل المشتركة بين جميع القائمين على تشغيل وسائل النقل العام، مثل وضع معايير ومبادئ توجيهية موحدة بشأن توفير المرافق وإدخال التعديلات عليها.
    The Organization must, of course, have a starring role in addressing the problems that beset all humankind. UN ويجب على المنظمة، بالطبع، أن تؤدي دوراً قيادياً في معالجة المشاكل التي تحيط بالإنسانية كلها.
    The Council has not only reacted to threats to international and regional peace and security, but it has also been proactive in dealing with problems affecting peace and security. UN ولم يتصرف المجلس للرد على التهديدات للسلم والأمن الدوليين والإقليميين فحسب، ولكنه أخذ أيضا بزمام المبادرة في معالجة المشاكل التي تؤثر على السلم والأمن.
    Moreover, they applied differing criteria that were not conducive to objectivity in dealing with the problems at hand, without resort to threat or confrontation, in a context of international cooperation and capacity-building. UN وبالإضافة إلى ذلك، مشاريع القرارات تطبق معايير مختلفة مما يؤدي إلى عدم الموضوعية في معالجة المشاكل المعروضة، دون اللجوء إلى التهديد أو المواجهة، في سياق التعاون الدولي وبناء القدرات.
    General on the role of the in addressing problems facing the economies in transition, including UN تقرير اﻷمين العام عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما يها الصعوبات التي تواجهها البلدان في دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي
    The steady political accompaniment they provide and their success in addressing problems before they escalate have been significant albeit often low-profile. UN وقد اتسمت المواكبة السياسية المطردة التي تقدمها، وإنجازاتها في معالجة المشاكل قبل استفحالها، بالأهمية المرة تلو الأخرى، رغم تواضعها في كثير من الأحيان.
    The Outline lays down basic principles and approaches for use in addressing problems in relations between different nationalities, among which is the principle of equal rights for all ethnic groups. UN ويضع هذا المجمل المبادئ اﻷساسية والنُهج التي يجب استخدامها في معالجة المشاكل في العلاقات بين مختلف القوميات، ومن بينها مبدأ تساوي كافة المجموعات العرقية في الحقوق.
    Let us do better in addressing problems that are becoming more serious: movements of populations, environmental degradation, major endemic diseases, drugs. UN ولنعمل على نحو أفضل في معالجة المشاكل التي أصبحت أكثر خطورة، مثل تحركات السكان، والتدهور البيئي، واﻷمراض الرئيسية المستوطنة، والمخدرات.
    In recent years we have seen the United Nations perform at both ends of the spectrum of relevance and effectiveness: at a low point in addressing problems in Kosovo and Rwanda, and at a high point in the resolution of the conflict in East Timor. UN وفي السنوات الأخيرة، شاهدنا أداء الأمم المتحدة على نهايتي الطيف، من حيث الصلاحية والفاعلية: فقد كان الأداء عند نقطة منخفضة في معالجة المشاكل في كوسوفو ورواندا، وكان عند نقطة مرتفعة في حل الصراع في تيمور الشرقية.
    (c) Cooperation between the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat in addressing problems in peacekeeping UN (ج) التعاون فيما بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة في معالجة المشاكل في عمليات حفظ السلام
    Any arrangements that do not include global corporate entities or are without a strong and active political role for Governments will not be sufficient and will fail to address problems at the global scale. UN وأي ترتيبات لا تشمل كيانات التعاون العالمية أو أي ترتيبات ليس للحكومات فيها دور سياسي قوي ونشط، لن تكون كافية وسوف تفشل في معالجة المشاكل على النطاق العالمي.
    MTC members will join with all other interested parties to address problems that may arise through the reasonable dissemination and use of such information, in good faith and in the public interest. UN وسيشارك أعضاء لجنة النقل البحري مع سائر الأطراف المهتمة في معالجة المشاكل التي قد تنشأ من خلال النشر والاستعمال المعقولين لهذه المعلومات، بنية صادقة وللصالح العام.
    As a result, prevailing strategies applied to psychosocial issues fail to address problems in their entirety. UN ونتيجة لذلك، فإن الاستراتيجيات السائدة المطبقة على المسائل النفسية-الاجتماعية تخفق في معالجة المشاكل في مجملها.
    But while the need to move towards a closer parity between the living standards of the North and the South necessitates long-term solutions, it cannot be forgotten that in the long term the accomplishment of that goal will do much to address the problems to which I have just referred, which seem beyond the reach of immediate solutions. UN ولكن وبينما الحاجة إلى التقدم صوب تحقيق مساواة أكبر بين مستويات المعيشة في الشمال والجنوب تتطلب حلولا طويلة اﻷمد، لا يمكننـا أن نغفــل أن تحقيــق هــذا الهدف يساهم بقدر كبير فـي اﻷمــد الطويـل في معالجة المشاكل التي أشرت إليها اﻵن، والتي تبدو مستعصية على الحلول الفورية.
    In general, the proposed new arrangements would help to address the problems caused by a lack of coherence at various levels, which had given rise, inter alia, to “turf battles” between Geneva and New York. UN وبوجه عام، فإن الترتيبات الجديدة المقترحة ستساعد في معالجة المشاكل الناشئة عن انعدام التماسك على مختلف المستويات، مما كان يؤدي إلى جملة أمور منها نشوب " معارك انتزاع النفوذ " بين جنيف ونيويورك.
    Under UNIDO leadership, biotechnology could prove a useful tool for the developing and developed world alike in tackling problems in various sectors, including food and health. UN وبقيادة اليونيدو، يمكن أن يثبت أن التكنولوجيا الأحيائية أداة مفيدة لبلدان العالم النامية منها والمتقدمة النمو على حد سواء في معالجة المشاكل في مختلف القطاعات، بما في ذلك الأغذية والصحة.
    The effective implementation of the Protocol would demonstrate the essential role it played in addressing the problems caused by landmines and would lead to increased membership. UN وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية.
    Legal advice is available through the Ministry of Defence, the General Staff of armed forces or in specific battalions, which have its own legal capacity specialised in dealing with problems arising from the practice of armed forces. UN وتتاح المشورة القانونية عن طريق وزارة الدفاع والأركان العامة للقوات المسلحة أو في كتائب محددة لديها قدرة قانونية متخصصة في معالجة المشاكل الناجمة عن ممارسات القوات المسلحة.
    We want the United Nations structure to be more effective and flexible in dealing with the problems threatening peace and security. UN ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن.
    The most vulnerable developing countries deserve more support in tackling the problems they face. UN كما أنه لزام علينا أن نقدم إلى أضعف البلدان النامية ما تستحقه من الدعم في معالجة المشاكل التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more