| To the degree that Guatemala is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وبقدر ما تعمل غواتيمالا على الوفاء بتدابير الرقابة ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف قائم بالتزاماته. |
| To the degree that these Parties are working towards and meeting the specific Protocol control measures, they should continue to be treated in the same manner as Parties in good standing. | UN | وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
| According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. | UN | وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين. |
| According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. | UN | وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين. |
| This needs to be looked at carefully given the fact that States may need to discriminate in their treatment of different forms of FDI. | UN | ويتعين النظر في هذا الأمر بعناية لأن الدول قد تحتاج إلى التمييز في معاملتها لأشكال مختلفة من الاستثمار المباشر الأجنبي. |
| A code of police ethics had been established and stipulated that the police must be impartial in their treatment of all citizens. | UN | وقد وضعت مدونة بآداب سلوك الشرطة التي تقضي بوجوب أن تكون محايدة في معاملتها لجميع المواطنين. |
| To the degree that Belize is working towards and meeting the specific Protocol control measures, Belize should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وما دامت بليز تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
| To the degree that Cameroon is working towards and meeting the specific Protocol control measures, Cameroon should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وما دامت الكاميرون تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
| To the degree that Peru is working towards and meeting the specific Protocol control measures, Peru should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وما دامت بيرو تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة بالبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
| To the degree that these Parties are working towards and meeting the specific Protocol control measures, they should continue to be treated in the same manner as Parties in good standing. | UN | وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم إلتزاماته. |
| To the degree that Albania is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وما دامت ألبانيا تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم إلتزاماته. |
| To the degree that Bahamas is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وما دامت جزر البهاما تسعى لتلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم إلتزاماته. |
| Several provisions of the Fourth Geneva Convention make unlawful the arrest and detention procedures relied upon by Israel in its treatment of Ms. Shalabi. | UN | وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية. |
| The Ministers called on Israel to fully respect the rule of law in its treatment of all Palestinian prisoners and detainees and to adhere to international standards for due process. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل إلى أن تلتزم بالاحترام الكامل لسيادة القانون في معاملتها لجميع السجناء والمعتقلين الفلسطينيين وأن تتقيد بالمعايير الدولية للعملية القانونية. |
| That episode would bolster the belief that the United Nations continued to be biased in its treatment of the parties and issues related to the Palestinian-Israeli conflict. | UN | وأشار إلى أن تلك الحادثة العرضية تعزز الاعتقاد أن الأمم المتحدة ما زالت متحيزة في معاملتها لطرفي الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي والمسائل المتصلة به. |
| It was to be hoped that the United States would demonstrate its credibility as an economic and political power and abandon those policies which ran counter to the will of the international community in its treatment of certain of its members. | UN | وأعرب عن أمله بأن تظهر الولايات المتحدة مصداقيتها كقوة اقتصادية وسياسية، وتتخلى عن هذه السياسات التي تناقض إرادة المجتمع الدولي في معاملتها لبعض أعضاء هذا المجتمع. |
| The international community should redouble its efforts to compel Israel to stop its hostile policy and respect international humanitarian law, especially the fourth Geneva Convention, in its treatment of civilians, including women and children. | UN | وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال. |
| Ireland is a party to the European Convention on Human Rights and is therefore required to meet the standards of the Convention in its treatment of persons charged or convicted of a criminal offence, including the offence of incitement to commit a terrorist act. | UN | فأيرلندا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي بالتالي مطالبة باستيفاء معايير هذه الاتفاقية في معاملتها مع المتهمين أو المدانين بارتكاب عمل إرهابي بما في ذلك جريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي. |
| Meanwhile, reports were also received that other armed opposition groups are imitating ISIL in their treatment of civilians in areas under their control. | UN | وفي الوقت نفسه وردت تقارير تفيد بأن جماعات معارضة مسلحة أخرى أخذت تحاكي تنظيم داعش في معاملتها للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
| For many countries, however, forest resource data are inadequate, especially in their treatment of non-wood products and in measuring forest degradation. | UN | غير أن البيانات عن الموارد الحرجية غير كافية في العديد من البلدان، ولا سيما في معاملتها للمنتجات غير الخشبية وفي قياس انحطاط الغابات. |
| In the view of our delegation, the cluster approach to deal with that matter constitutes an excellent mechanism to keep the coordination of agencies' efforts alive in their treatment of NEPAD. | UN | وفي رأي وفدنا، أن النهج الجماعـي للتعامل مع ذلك الأمر يشكل آلية ممتازة لإحياء تنسيق جهود الوكالات في معاملتها للشراكة الجديدة. |
| Sex education epitomizes the profound differences between and within countries in their treatment of children. | UN | 37- إن التثقيف الجنسي يصور أبلغ تصوير الاختلافات العميقة بين البلدان وداخل البلد الواحد في معاملتها للأطفال. |