An in-house administrative investigation concluded that the staff had acted in accordance with established procedures. | UN | وتبين من التحقيق الإداري الداخلي أن الموظفين المعنيين قد تصرفوا وفقاً للقواعد المتبعة. |
An inquiry by the Assenovgrad RPS established that its officers had acted within their powers. | UN | وأثبت تحقيق أجراه مخفر شرطة أسينوفغراد اﻹقليمية أن شرطيّي المخفر قد تصرفوا في حدود سلطاتهم. |
In this context, it was pointed out that one of the arguments forwarded by the military prosecutor to justify the competence of the military judiciary to hear the case was the fact that the nine officers accused had acted in obedience of orders given to them by superiors. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن إحدى الحجج التي تقدم بها المدعي العسكري لتبرير اختصاص القضاء العسكري للنظر في الدعوى هي أن الضباط التسعى المتهمين قد تصرفوا امتثالا لﻷوامر الصادرة إليهم من رؤسائهم. |
There should be no strings attached in terms of the beneficiaries having to recognize that they have acted wrongly. | UN | فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً. |
These leaders have indicated that their combatants have acted on their own and they have assured the Chief Military Observer that they will attempt to regain control over their combatants and put a stop to the harassment of civilians. | UN | وذكر هؤلاء الزعماء أن مقاتليهم قد تصرفوا من تلقاء أنفسهم وأكدوا لكبير المراقبين العسكريين بأنهم سيحاولون استعادة السيطرة على مقاتليهم ووقف مضايقة المدنيين. |
Makenga had acted as the main commanders for the mutinies in North Kivu and South Kivu, respectively. | UN | وكذلك العقيدين نغارويي وماكينغا قد تصرفوا باعتبارهم القادة الرئيسيين للمتمردين في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية على التوالي. |
It recalls that the Committee has consistently held that it is not for the Committee to examine the evaluation of the facts and evidence at the national level unless that evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or the decision makers had acted in a partial manner, which was not the case here. | UN | وهي تذكّر بأن اللجنة ارتأت دائماً أنه ليس لها أن تنظر في تقييم الوقائع والأدلة على المستوى الوطني ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو ما لم يكن أصحاب القرار قد تصرفوا بصورة متحيزة، وهذا ليس هو الحال في هذه الشكوى. |
It recalls that the Committee has consistently held that it is not for the Committee to examine the evaluation of the facts and evidence at the national level unless that evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or the decision makers had acted in a partial manner, which was not the case here. | UN | وهي تذكّر بأن اللجنة ارتأت دائماً أنه ليس لها أن تنظر في تقييم الوقائع والأدلة على المستوى الوطني ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو ما لم يكن أصحاب القرار قد تصرفوا بصورة متحيزة، وهذا ليس هو الحال في هذه الشكوى. |
In this instance the Tribunal was pursuing a single goal, namely, to demonstrate that the attempts of the accused to evade responsibility by stating that they had acted as representatives of the State and that their acts should therefore be regarded as acts of the State not rendering them personally responsible, were unconvincing. | UN | وفي هذه الحالة كانت المحكمة تسعى إلى بلوغ هدف وحيد هو اثبات أن محاولات المتهمين الرامية إلى تجنب المسؤولية من خلال الاعلان بأنهم قد تصرفوا بوصفهم ممثلين للدولة وأن أعمالهم ينبغي أن تعتبر بالتالي من أعمال الدولة مما يعفيهم من تحمل المسؤولية الشخصية هي محاولات غير مقنعة. |
Both inquiries recommended that police officers P, T, Y and H not be disciplined as they had acted in selfdefence. | UN | وأوصى المحققون في كلا التحقيقين بعدم إنزال عقوبة تأديبية برجال الشرطة ب. وت. وي. وه.، حيث إنهم كانوا قد تصرفوا دفاعاً عن النفس. |
There were no investigations to determine whether they had acted in an irregular manner or not, which would have guaranteed that the decision to fire them did not result from reasons having to do with the investigations they had been conducting. | UN | ولم يُجر تحقيق لتحديد ما إذا كانوا قد تصرفوا بصورة غير شرعية، أم لا، إذ إن التحقيق كان سيبين ما إذا كان قرار طردهم يرتبط بأسباب تتعلق بالتحقيقات التي كانوا يجرونها. |
While a loss of this magnitude must still be considered very high by any standard, OIOS looked into the question of accountability and found no proof that UNHCR staff had acted negligently, either during the procurement process or in its aftermath when solutions were being sought to minimize the potential loss. | UN | وبالرغم من أن خسارة بهـذا الحجم يجب أن تعتبر ما زالت عالية جدا بأي معيار، فقد بحث مكتب خدمات المراقبة الداخلية مسألة المسؤولية ولم يجد أي دليل على أن موظفي المفوضية قد تصرفوا بشكل يتسم باﻹهمال، سواء خلال عملية الشراء أو في أعقابها عندما كان يبحث عن حلول لتقليل الخسائر المحتملة إلى أدنى حد. |
The IDF issued a statement according to which soldiers had acted in accordance with regulations. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 11 November) | UN | وأصدر جيش الدفاع اﻹسرائيلي بيانا جاء فيه أن الجنود قد تصرفوا وفقا للقواعد. )هاآرتس، جروسالم بوست، ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
On the other hand, the Penal Code took account of " errors of fact due to cultural conditioning " to allow judges to pass less severe sentences than would normally be incurred by individuals found guilty of particular offences who had acted in accordance with the principles of their own culture. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قانون العقوبات يأخذ في الاعتبار " أخطاء الوقائع الراجعة الى تأثير الثقافة " ، كي يتيح للقضاة إصدار أحكام أخف من اﻷحكام التي كانوا سيصدرونها عادة لو لم يكن اﻷفراد الذين أدينوا بارتكاب جرائم معينة قد تصرفوا وفقا لمبادئ ثقافتهم الخاصة. |
On the other hand, the Penal Code took account of " errors of fact due to cultural conditioning " to allow judges to pass less severe sentences than would normally be incurred by individuals found guilty of particular offences who had acted in accordance with the principles of their own culture. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قانون العقوبات يأخذ في الاعتبار " أخطاء الوقائع الراجعة الى تأثير الثقافة " ، كي يتيح للقضاة إصدار أحكام أخف من اﻷحكام التي كانوا سيصدرونها عادة لو لم يكن اﻷفراد الذين أدينوا بارتكاب جرائم معينة قد تصرفوا وفقا لمبادئ ثقافتهم الخاصة. |
Since the General Assembly had granted Palestine non-member observer State status on 29 November 2012, Palestinian leaders had acted responsibly and flexibly. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن الجمعية العامة قد منحت فلسطين وضع دولة غير عضو لها مركز المراقب في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، فإن القادة الفلسطينيين قد تصرفوا على نحو يتسم بالمسؤولية والمرونة. |
17. Committed to serving their peoples, the Heads of State and Government of the SICA countries had acted strategically to address that challenging situation by incorporating integrated risk management into all levels of national planning. | UN | 17 - وأضافت قائلة إن رؤساء دول وحكومات منظومة التكامل قد تصرفوا على نحو استراتيجي، في إطار التزامهم بخدمة مواطنيهم، بهدف التصدي لحالة التحدي المذكورة بإدراج الضبط المتكامل للمخاطر في التخطيط القومي بجميع مستوياته. |
38. Mr. Ilnytskyi (Ukraine), speaking also on behalf of other participating States of the GUUAM Group, namely Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova, said that the perpetrators of the tragic events of 11 September 2001 had acted counter to the laws of human civilization, and their actions were to be firmly condemned. | UN | 38 - السيد انتسكي (أوكرانيا): تكلم باسم الدول الأخرى المشاركة في مجموعة جوام وهي أذربيجان وجورجيا وجمهورية ملدوفا قائلا إن مرتكبي الأحداث المأساوية التي وقعت في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 قد تصرفوا ضد قوانين الحضارة الإنسانية وأن أفعالهم لا بد من إدانتها بحزم. |
At no time did he suggest that his men could have acted outside his command; he simply said that his men were not present at the stadium. | UN | ولم يوح أبداً أن من الممكن أن يكون رجاله قد تصرفوا خارج قيادته؛ وأعلن ببساطة أن رجاله لم يكونوا حاضرين في الملعب، وذلك ما أكده اثنان من مرؤوسيه، على عكس معظم الشهادات التي جمعتها اللجنة. |
Such measures shall not entail, either for the entities or the officials who implement them, any administrative, civil, criminal or other liability, provided that they have acted in good faith. | UN | ولا يستتبع اتخاذ هذه التدابير أي مسؤولية إدارية أو مدنية أو جنائية أو غيرها من المسؤوليات بالنسبة للكيانات أو الموظفين الذين يقومون بتنفيذها بشرط أن يكونوا قد تصرفوا بحسن نية. |
III. What are the conditions under which individuals in Nagorny Karabakh may be held to have acted as de facto organs of the Republic of Armenia? | UN | ثالثا - ما هي الشروط التي بمقتضاها يعتبر الأفراد في ناغورني كاراباخ قد تصرفوا بصفتهم أجهزة موالية بحكم الواقع لجمهورية أرمينيا؟ |