| These children, women and men live in an intolerable atmosphere of fear. | UN | فهؤلاء الأطفال والنساء والرجال يعيشون في أجواء لا تطاق من الخوف. |
| These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. | UN | وهكذا يبدو أن هذه العوامل الاثنية والدينية الواضحة تجعل حالة حقوق اﻹنسان التي لا تطاق أصلا في الاقليم تزداد سوءا. |
| Unionization is illegal, and the working conditions are intolerable. | Open Subtitles | نقابة العمال غير قانونية وظروف العمل لا تطاق |
| She also addressed questions regarding the issue of the end-of-life decisions for newborn handicapped infants whose suffering is unbearable. | UN | وتناولت أيضاً المسائل المتعلقة بإصدار قرارات إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين الذين يعانون من آلام لا تطاق. |
| She also addressed questions regarding the issue of the end-of-life decisions for newborn handicapped infants whose suffering is unbearable. | UN | وتناولت أيضاً المسائل المتعلقة بإصدار قرارات إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين الذين يعانون من آلام لا تطاق. |
| But further care needs to be taken to avoid a recurrence of unsustainable debt levels in the future. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نتوخى قدرا أكبر من التيقظ لتفادي تكرار مستويات الدَين التي لا تطاق في المستقبل. |
| Another intolerable form of discrimination is that related to racism and racial intolerance. | UN | وثمة صورة أخرى لا تطاق للتمييز وهي تلك المتعلقة بالعنصرية والتعصب العنصري. |
| At the pinnacle there is an oppressive regime, bent on personal survival, under which the ordinary people of the land undergo intolerable and interminable suffering. | UN | فيوجد في القمة نظام قمعي ينزع إلى تحقيق الدوام الشخصي وهو نظام يعرِّض عامة الشعب لمعاناة لا تطاق ولا تنتهي. |
| We will also carry out an all-out war against poverty by doing away with the privileges that engender injustices and intolerable inequalities. | UN | وسوف نقوم كذلك بشن حملة شاملة على الفقر باستغنائنا عن المزايا التي تنطوي على مظالم وتفاوتات لا تطاق. |
| The consequences of these problems are often tragic and create intolerable situations whose first victims are civilians. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها. |
| Conflicts give rise to intolerable crimes against humanity, such as genocide. | UN | إن النزاعات تؤدي إلى ظهور جرائم لا تطاق ضد اﻹنسانية، مثل اﻹبادة الجماعية. |
| The proposed new ILO convention addresses child prostitution as one of the most intolerable forms of child labour. | UN | فاتفاقية منظمة العمل الدولية الجديدة المقترحة تتصدى لبغاء اﻷطفال باعتباره أحد أشد أشكال عمل اﻷطفال التي لا تطاق. |
| In refusing to allow the Red Cross to see the Israeli soldiers, Hizbullah created an unbearable humanitarian situation. | UN | وبرفض حزب الله السماح للصليب الأحمر بزيارة الجنديين الإسرائيليين، فقد تسبب في حالة إنسانية لا تطاق. |
| In her view, the provisions of that article were not designed to prolong unbearable suffering where there was no hope of recovery. | UN | وفي رأيها أن أحكام المادة 6 لا تستهدف إطالة أمد المعاناة التي لا تطاق حيثما يتبدد أي أمل في الشفاء. |
| It became unbearable watching her... waste away watching her suffer. | Open Subtitles | أصبحت مشاهدتها لا تطاق أهدر الوقت في مشاهدة معاناتها |
| The insecticide heightened their already existent phobia to an unbearable level. | Open Subtitles | هذه المبيدات قد رفعت حالة الرهبة لديهم لدرجة لا تطاق |
| The heat was unbearable and the so-called cuisine beneath contempt. | Open Subtitles | الحرارة كانت لا تطاق وما يسمّى بالمطبخِ تحت العصيان |
| She just got out of surgery. She says her pain is unbearable. | Open Subtitles | لقد خرجت للتو من عمليّة جراحيّة وتقول أنّ آلامها لا تطاق |
| However, recent experience suggests that further efforts are needed to achieve a more enduring solution to the problem of unsustainable debt burdens. | UN | على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق. |
| Still, hundreds of millions had not benefited from globalization and growth and there were unsustainable and increasing inequalities in most countries. | UN | ومع ذلك، هناك مئات الملايين من البشر الذين لم يستفيدوا من العولمة والنمو وهناك تفاوتات متزايدة لا تطاق في معظم البلدان. |
| However, if the expectations of us keep growing while our resources remain the same, the situation may become untenable. | UN | ولكن إذا ظلت التوقعات منا تتزايد وبقيت مواردنا على حالها، فقد نرى أنفسنا في حالة لا تطاق. |
| Essentially, the cost of committing grave violations against children must be made prohibitive in terms of the personal consequences for perpetrators. | UN | وبشكل أساسي، يجب أن نجعل تكلفة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال لا تطاق من حيث العواقب الشخصية بالنسبة للجناة. |
| Do you know how insufferable that's gonna make him? | Open Subtitles | هل تعرف كيف لا تطاق التي ستعمل جعله؟ |