| Thirdly, local companies may operate in legal environments and under tax rules that are not conducive to corporate responsibility. | UN | وثالثا، أن الشركات المحلية قد تعمل تعمل في بيئات قانونية وبموجب قواعد ضريبية لا تفضي إلى تحمل الشركات للمسؤولية. |
| For example, existing administrative arrangements are not conducive to policy coordination. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تفضي الترتيبات الإدارية القائمة حاليا إلى وجود تنسيق في السياسات. |
| A number of informal meetings are being organized by these forums, but they do not lead to any substantive outcome. | UN | وتعكف هذه المحافل على تنظيم عدد من الاجتماعات غير الرسمية، إلا أنها لا تفضي إلى أية حصيلة جوهرية. |
| The nature of the offences committed by the author do not lead readily to that conclusion. | UN | إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج. |
| This practice is not conducive to judicial independence from the executive. | UN | وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية. |
| The draft resolution contained several elements that were not conducive to dialogue and peace. | UN | وقال إن مشروع القرار يتضمن عناصر عديدة لا تفضي إلى الحوار والسلام. |
| They alleged that the investigations did not lead to any result and also feared possible reprisals for lodging a complaint. | UN | وادعوا أن التحقيقات التي تجري لا تفضي إلى أي نتيجة تذكر وأنهم يخشون كذلك إمكانية الانتقام منهم بسبب تقديمهم شكاوى. |
| Overall, the conditions prevailing in Lebanon are not conducive to the reassertion of the country's sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. | UN | وبشكل عام، لا تفضي الظروف السائـدة في لبنان إلى إعادة تأكيد سيادة البلد وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي. |
| Furthermore, the coexistence of customary law and statutory law impedes the implementation of the Convention in the State party, where traditional practices are not conducive to children's rights. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالقانون العرفي إلى جانب القانون النظامي يعيق تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، حيث إن الممارسات التقليدية لا تفضي إلى ضمان حقوق الأطفال. |
| Nevertheless, conditions in Bosnia and Herzegovina are not conducive at the present time to the democratic operation of the electoral process. | UN | ومع ذلك، فالظروف في البوسنة والهرسك لا تفضي في الوقت الراهن إلى التنفيذ الديمقراطي للعملية الانتخابية. |
| These conditions are not conducive to the development of collective bargaining on a formal and institutionalized basis. | UN | وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي. |
| Such actions are not conducive to enhancing the favourable international climate that emerged after the end of the cold war. | UN | ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
| The important thing is not to create false hopes that result in discussions that do not lead to promoting understanding within the Organization. | UN | ومن المهم عدم خلق آمال زائفة تسفر عن مناقشات لا تفضي إلى تعزيز التفاهم داخل المنظمة. |
| The reserves are used to smooth out premium increases so that unusually high claims experienced in a given year do not lead to unusually high increases in premiums. | UN | وتُستعمل الاحتياطيات في تسوية الزيادات في الأقساط بحيث لا تفضي المطالبات المرتفعة ارتفاعا غير عادي في سنة من السنوات إلى زيادات غير عادية في الأقساط. |
| Investigations are rarely conducted, and when they are, they do not lead to the appropriate convictions or penalties. | UN | ونادرا ما تُجرى التحقيقات، وعندما تُجرى فإنها لا تفضي الى اﻹدانة والعقوبة الواجب تطبيقهما. |
| So that reservations do not lead to a perpetual nonattainment of international human rights standards, reservations should not systematically reduce the obligations undertaken only to those presently existing in less demanding standards of domestic law. | UN | ولكي لا تفضي التحفظات إلى حالة مستديمة لا تطبق فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان، فإنها ينبغي ألا تؤدي بصورة منتظمة إلى التقليل من الالتزامات المتعهد بها بحيث تقتصر على تلك القائمة حاليا في معايير القانون الداخلي الأقل تشددا. |
| Indeed, the present situation is not conducive to durable and lasting peace. | UN | وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم. |
| For developing countries, the current external environment is not conducive to attaining the MDGs. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Government officials told the Panel that such statements were not conducive to reconciliation and could undermine Liberia’s fragile peace and stability. | UN | وأبلغ مسؤولون حكوميون الفريق بأن هذه البيانات لا تفضي إلى المصالحة، وقد تقوض السلام والاستقرار الهشين في ليبريا. |
| There were worrying signs of initiatives which were not conducive to the achievement of the objectives of the NPT and the full implementation of the agreements reached at the 2000 Review Conference. | UN | وأضافت أن هناك دلائل تبعث على القلق بوجود مبادرات لا تفضي إلى بلوغ أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي ولا إلى تنفيذ تام للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000. |
| Recruitment of women to corporate careers has been slow, in part because women were considered less desirable in them owing to their presumed reproductive role and the fact that many women chose education in fields that did not lead to recruitment for economic management. | UN | وقد اتسم تعيين المرأة لشغل وظائف في الشركات بالبطء، ويعود ذلك جزئيا إلى كون المرأة تعتبر أقل مرغوبية لشغل تلك الوظائف نظرا لدورها التناسلي المسلم به وإلى كون العديد من النساء يخترن التعليم في ميادين لا تفضي إلى التعيين في اﻹدارة الاقتصادية. |
| The quantity of water that is capable of being transmitted is important since an insignificant or de minimis quantity of water may not translate into a true hydraulic connection. | UN | وتُعتبر كمية الماء التي يمكن أن تُنقل من طبقة إلى أخرى مهمة لأن كمية الماء التي ليست ذات شأن أو شحيحة قد لا تفضي إلى نشوء صلة هيدروليكية حقيقية بين طبقات المياه الجوفية. |
| The practice of producing a Chair's factual summary only created a working environment that was not conducive to favourable outcomes and should be discontinued. | UN | وأضاف أن الممارسة المتمثلة في إصدار موجز وقائعي من إعداد الرئيس تخلق بيئة عمل لا تفضي إلى نتائج مواتية، وينبغي وقفها. |
| In zina cases, evidence presented with regard to forced marriage and ill-treatment does not result in the punishment of those responsible for these acts. | UN | وفي قضايا الزنا، لا تفضي الأدلة المقدمة لإثبات الزواج القسري وسوء المعاملة إلى معاقبة المسؤولين عنهما. |