"لا سيما الدول" - Translation from Arabic to English

    • particularly those
        
    • especially those
        
    • particularly States
        
    • in particular those
        
    • in particular States
        
    • especially the
        
    • notably States
        
    • in particular by States
        
    That would reduce the number of agenda items and lessen the burden on Member States, particularly those with smaller delegations. UN ومن شأن ذلك أن يقلص عدد بنود جدول الأعمال ويخفف العبء على الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لديها وفود صغيرة.
    In this connection we reiterate our call to all States Parties, particularly those whose ratification is needed for its entry into force, to sign and ratify it. UN وفي هذا السياق، نناشد مجددا جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول التي لا بد من مصادقتها على المعاهدة لبدء نفاذها، أن توقّع وتصادق عليها.
    In that connection, Thailand encourages Member States, especially those that have not yet done so, to extend their support to the Fund. UN وفي ذلك الصدد، تشجع تايلند الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لم تقم بذلك بعد، على تقديم الدعم للصندوق.
    We call upon all States, especially those of the 44 States whose ratification is needed for the treaty to enter into force, to take action as soon as possible. UN ونحن نطلب إلى جميع الدول، لا سيما الدول ال44 التي يلزم تصديقها كي يبدأ نفاذ المعاهدة، أن تتخذ إجراء في أقرب وقت ممكن.
    We hope that Japan's accession will encourage additional States to join, particularly States from Asia. UN ونأمل أن يشجع انضمام اليابان دولاً أخرى على الانضمام، لا سيما الدول الآسيوية.
    The primary responsibility for nuclear disarmament lies with the nuclear—weapon States, in particular those with the largest arsenals. UN إن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي تكمن لدى الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة، لا سيما الدول التي لديها أكبر الترسانات.
    For the full exercise of its jurisdiction, the cooperation of States, in particular States parties, is required. UN ولكي يضطلع بولايتها القضائية على النحو الكامل، يلزم أن تتعاون معها الدول، لا سيما الدول الأطراف.
    I therefore reiterate my call to all States to ratify the Treaty, particularly those whose ratification is necessary for it to enter into force. UN لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ.
    These are the areas to which our member States, particularly those whose economies are developing or in transition, attach enormous significance. UN هذان المجالان تعلق الدول الأطراف عليهما أهمية بالغة، لا سيما الدول النامية أو الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    We call upon all States, particularly those listed in annex 2 of the Treaty, to adhere to the CTBT unconditionally and without delay. UN وندعو جميع الدول، لا سيما الدول المدرجة في التذييل الثاني من المعاهدة، إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير.
    The reform of the Organization should, as far as possible, satisfy the needs of its Member States, particularly those from the developing world. UN وينبغي أن يلبي إصلاح المنظمة قدر الإمكان، احتياجات دولها الأعضاء، لا سيما الدول الأعضاء من العالم النامي.
    This was a source of confusion for States, particularly those that were not party to the Convention. UN وقد شكل ذلك مصدر التباس للدول، لا سيما الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    However, India supports the approach enshrined in Amended Protocol II, to which it is a State party and which addresses the legitimate defence requirements of States, especially those with long borders. UN غير أن الهند تدعم النهج المكرس في البروتوكول الثاني المعدل، وهي دولة طرف في هذا البروتوكول الذي يتناول متطلبات الدول الدفاعية المشروعة، لا سيما الدول ذات الحدود الطويلة.
    My delegation once again calls upon all States that have not yet done so to sign or ratify the Treaty, especially those whose ratification is needed for its entry into force. UN ويدعو وفدي مرة أخرى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة إلى أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    We urge all States which have not yet done so to sign the CTBT, especially those States whose ratification is necessary for the Treaty to come into force. UN ونحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على تصديقها كي تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Some States will be better placed than others to implement their treaty commitments, particularly States with well-established national systems and controls. UN وستكون بعض الدول في وضع أفضل من غيرها لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة، لا سيما الدول ذات النظم والضوابط الوطنية الراسخة.
    1.3.1. Enhanced capacity of Member States, particularly States in post-conflict or transitional stages, to develop and maintain accessible and accountable domestic criminal justice systems in accordance with international standards and norms UN 1-3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي تمر بمرحلة تالية لنـزاعات أو بمرحلة انتقالية، على تطوير وصيانة نظم عدالة جنائية محلية مفتوحة ومسؤولة طبقا للمعايير والقواعد الدولية
    , in particular those States upon whose adherence entry into force of the Treaty depends. UN لا سيما الدول التي يتوقف إنفاذ المعاهدة على انضمامها إليها.
    It reflects an awareness of the difficulties of amending the text of the Convention, which would pose legal as well as conceptual problems for many States, in particular those that have ratified the Convention. UN إنها تبين إدراك صعوبات تعديل نص الاتفاقية، كما يتسبب في مشاكل قانونية باﻹضافة الى مشاكل مفاهيمية للكثير من الدول، لا سيما الدول التي صدقت على الاتفاقية.
    We believe that a future FMCT must be non-discriminatory in that the obligations and responsibilities arising from the treaty must apply in a non-discriminatory manner to all States parties to the treaty, in particular States directly affected by its obligations and responsibilities. UN ونعتقد أن أية معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تكون غير تمييزية، من حيث أن تكون الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على المعاهدة واجبة التطبيق بطريقة غير تمييزية على جميع الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما الدول المتأثرة بشكل مباشر من جراء التزاماتها ومسؤولياتها.
    The Group reiterates that if the objectives of the Treaty were to be fully realized the continued commitment of all States signatories, especially the nuclear-weapon States, to nuclear disarmament would be essential. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن بلوغ أهداف المعاهدة بالكامل سيتطلب التزاماً مستمراً من جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    At the country level we mustn't forget that the fight against poverty and extreme poverty is a long-term and ongoing process which requires the commitment of all; notably States, intergovernmental agencies, the private sector, civil society, and citizens. UN وعلى الصعيد القطري، يجب ألا ننسى أن الكفاح ضد الفقر والفاقة عملية مستمرة وطويلة الأجل تتطلب التزام الجميع، لا سيما الدول والوكالات الحكومية الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more