"لا مناص" - Translation from Arabic to English

    • inevitably
        
    • is imperative
        
    • is inevitable
        
    • it is indispensable
        
    • it was imperative
        
    • unavoidable
        
    • essential to
        
    • are inevitable
        
    • cannot be
        
    • imperative that
        
    • compelling
        
    There comes a time where inevitably even the most ingenious procedural inventions or stratagems run into obstacles of substance. UN ويأتي زمن لا مناص من أن تصطدم فيه بموانع جوهرية حتى أبرع الالتماعات الفكرية والحيل الإجرائية.
    However, serious shortfalls in funding the Agency's budget have inevitably had a negative impact on the level and standard of services. UN ولكن كان لا مناص من أن تؤثر أوجه القصور الخطيرة في تمويل ميزانية الوكالات تأثيرا سلبيا على مستوى الخدمات ونوعيتها.
    For a meaningful reform of the Security Council, it is imperative that the historic injustice with regard to the African continent be corrected. UN إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية.
    No matter how pleased or displeased we may be with it, globalization is inevitable and probably unstoppable. UN سواء رضينا أم أبينا، فإن العولمة لا مناص منها، بل قد يتعذر وقفها.
    As regards the Iranian nuclear issue, it is indispensable for Iran to remove all the suspicions from the international community and to win its confidence. UN فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، لا مناص أمام إيران من إزالة كل شكوك المجتمع الدولي وكسب ثقته.
    it was imperative that the compelling significance of that commitment did not fade with the passage of time. UN ومما لا مناص منه أن الأهمية البالغةَ لذلك الالتزام لن تَضعُف بمرور الزمن.
    As for the attack, we have presented unavoidable and undeniable evidence after a week-long investigation was carried out by international teams. UN أما عن الهجوم، فقد قدمنا بشأنه أدلةً لا مناص منها ودامغة بعد تحقيقٍ استغرق أسبوعاً أجرته أفرقة دولية.
    It was essential to adopt a balanced approach to all aspects of the Convention, including regulation, application and promotion. UN وقال إنه لا مناص من معالجة جميع جوانب الاتفاقية بطريقة متوازنة، سواء تعلق الأمر بالتنظيم أو الإنفاذ أو الترويج.
    Such value-based conflicts are inevitable, but in a democracy based on the rule of law they can be resolved peacefully. UN وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    inevitably, the poorest and most vulnerable suffered most. UN ومما لا مناص منه أن أكثر البلدان معاناة من هذا الوضع هي أفقرها وأشدها ضعفا.
    Governments would have to find effective long-term strategies to counter the racism and xenophobia that inevitably emerged. UN ويتعيّن على الحكومات أن تجد استراتيجيات طويلة الأجل فعّالة لمجابهة العنصرية وكراهية الأجانب التي لا مناص من ظهورها.
    When considering the situation in the world today, the question of efficient cooperation in the area of security is inevitably raised. UN لدى النظر في حالة العالم اليوم، لا مناص من إثارة مسألة التعاون الفعال في مجال الأمن.
    With prolonged unemployment it becomes more difficult to change occupation, the employment possibilities are reduced, the means of subsistence of the unemployed inevitably deteriorate. UN ومع البطالة لفترة طويلة، يصبح تغيير المهنة أكثر صعوبة، وتقل إمكانيات التوظيف، وتتدهور سبل معيشة العاطلين عن العمل بشكل لا مناص منه.
    Still, in order to achieve multiple and competing objectives, some important policy trade-offs will inevitably have to be confronted. UN ومع ذلك فإن تحقيق أهداف متعددة ومتنافسة لا مناص من أن يجعل من اللازم مواجهة بعض المفاضلات الهامة في مجال السياسة.
    It is imperative that compliance with those legal instruments should be fully assured. UN ومما لا مناص منه كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية بشكل كامل.
    It is imperative that those responsible for war crimes be held to account. UN لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    For example, the punishment for infringing on other people's honour may restrict the freedom of expression, but it is inevitable if other people's honour is to be protected. UN فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين.
    Further, the Court held that it is indispensable that the principle of proportionality then be respected and that the restriction be justified by a compelling public interest. UN وترى المحكمة الاتحادية أيضا، أنه لا مناص عند ذلك من احترام مبدأ النسبية على أن يكون مبرر التقييد مصلحة عامة راجحة.
    In order to improve that situation, it was imperative for the Government to tackle the problem of impunity. UN ولكي تقوم الحكومة بتحسين هذه الحالة، لا مناص من أن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب.
    This means unavoidable dependence on military pattern vehicles, including armoured personnel carriers. UN وهذا يعني اعتمادا لا مناص منه على المركبات العسكرية، بما في ذلك ناقلات اﻷفراد المدرعة.
    Given that, currently, most human rights violations were the result of internal conflicts, it was essential to ensure protection for the victims of those conflicts. UN ونظرا ﻷن غالبية انتهاكات حقوق اﻹنسان، ناجمة في الوقت الحاضر، عن صراعات داخليــة، لا مناص من تأمين حماية ضحايا هذه الصراعات.
    However, the Administration stressed that delays in payment are inevitable since the financial period of countries and the Foundation do not coincide. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    It is an initiative that cannot be dispensed with if the organizations are to move towards informed management. UN وهي مبادرة لا مناص منها إذا أريد لهذه المؤسسات أن تنتقل إلى الإدارة المستنيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more