| There comes a time where inevitably even the most ingenious procedural inventions or stratagems run into obstacles of substance. | UN | ويأتي زمن لا مناص من أن تصطدم فيه بموانع جوهرية حتى أبرع الالتماعات الفكرية والحيل الإجرائية. |
| However, serious shortfalls in funding the Agency's budget have inevitably had a negative impact on the level and standard of services. | UN | ولكن كان لا مناص من أن تؤثر أوجه القصور الخطيرة في تمويل ميزانية الوكالات تأثيرا سلبيا على مستوى الخدمات ونوعيتها. |
| For a meaningful reform of the Security Council, it is imperative that the historic injustice with regard to the African continent be corrected. | UN | إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية. |
| No matter how pleased or displeased we may be with it, globalization is inevitable and probably unstoppable. | UN | سواء رضينا أم أبينا، فإن العولمة لا مناص منها، بل قد يتعذر وقفها. |
| As regards the Iranian nuclear issue, it is indispensable for Iran to remove all the suspicions from the international community and to win its confidence. | UN | فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، لا مناص أمام إيران من إزالة كل شكوك المجتمع الدولي وكسب ثقته. |
| it was imperative that the compelling significance of that commitment did not fade with the passage of time. | UN | ومما لا مناص منه أن الأهمية البالغةَ لذلك الالتزام لن تَضعُف بمرور الزمن. |
| As for the attack, we have presented unavoidable and undeniable evidence after a week-long investigation was carried out by international teams. | UN | أما عن الهجوم، فقد قدمنا بشأنه أدلةً لا مناص منها ودامغة بعد تحقيقٍ استغرق أسبوعاً أجرته أفرقة دولية. |
| It was essential to adopt a balanced approach to all aspects of the Convention, including regulation, application and promotion. | UN | وقال إنه لا مناص من معالجة جميع جوانب الاتفاقية بطريقة متوازنة، سواء تعلق الأمر بالتنظيم أو الإنفاذ أو الترويج. |
| Such value-based conflicts are inevitable, but in a democracy based on the rule of law they can be resolved peacefully. | UN | وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
| inevitably, the poorest and most vulnerable suffered most. | UN | ومما لا مناص منه أن أكثر البلدان معاناة من هذا الوضع هي أفقرها وأشدها ضعفا. |
| Governments would have to find effective long-term strategies to counter the racism and xenophobia that inevitably emerged. | UN | ويتعيّن على الحكومات أن تجد استراتيجيات طويلة الأجل فعّالة لمجابهة العنصرية وكراهية الأجانب التي لا مناص من ظهورها. |
| When considering the situation in the world today, the question of efficient cooperation in the area of security is inevitably raised. | UN | لدى النظر في حالة العالم اليوم، لا مناص من إثارة مسألة التعاون الفعال في مجال الأمن. |
| With prolonged unemployment it becomes more difficult to change occupation, the employment possibilities are reduced, the means of subsistence of the unemployed inevitably deteriorate. | UN | ومع البطالة لفترة طويلة، يصبح تغيير المهنة أكثر صعوبة، وتقل إمكانيات التوظيف، وتتدهور سبل معيشة العاطلين عن العمل بشكل لا مناص منه. |
| Still, in order to achieve multiple and competing objectives, some important policy trade-offs will inevitably have to be confronted. | UN | ومع ذلك فإن تحقيق أهداف متعددة ومتنافسة لا مناص من أن يجعل من اللازم مواجهة بعض المفاضلات الهامة في مجال السياسة. |
| It is imperative that compliance with those legal instruments should be fully assured. | UN | ومما لا مناص منه كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية بشكل كامل. |
| It is imperative that those responsible for war crimes be held to account. | UN | لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
| For example, the punishment for infringing on other people's honour may restrict the freedom of expression, but it is inevitable if other people's honour is to be protected. | UN | فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين. |
| Further, the Court held that it is indispensable that the principle of proportionality then be respected and that the restriction be justified by a compelling public interest. | UN | وترى المحكمة الاتحادية أيضا، أنه لا مناص عند ذلك من احترام مبدأ النسبية على أن يكون مبرر التقييد مصلحة عامة راجحة. |
| In order to improve that situation, it was imperative for the Government to tackle the problem of impunity. | UN | ولكي تقوم الحكومة بتحسين هذه الحالة، لا مناص من أن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب. |
| This means unavoidable dependence on military pattern vehicles, including armoured personnel carriers. | UN | وهذا يعني اعتمادا لا مناص منه على المركبات العسكرية، بما في ذلك ناقلات اﻷفراد المدرعة. |
| Given that, currently, most human rights violations were the result of internal conflicts, it was essential to ensure protection for the victims of those conflicts. | UN | ونظرا ﻷن غالبية انتهاكات حقوق اﻹنسان، ناجمة في الوقت الحاضر، عن صراعات داخليــة، لا مناص من تأمين حماية ضحايا هذه الصراعات. |
| However, the Administration stressed that delays in payment are inevitable since the financial period of countries and the Foundation do not coincide. | UN | غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة. |
| It is an initiative that cannot be dispensed with if the organizations are to move towards informed management. | UN | وهي مبادرة لا مناص منها إذا أريد لهذه المؤسسات أن تنتقل إلى الإدارة المستنيرة. |