"لا يحتمل" - Translation from Arabic to English

    • is unlikely
        
    • unbearable
        
    • are unlikely
        
    • were unlikely
        
    • unsustainable
        
    • are not likely
        
    • untenable
        
    • can't take
        
    • can't stand
        
    • can't afford
        
    • Insufferable
        
    • cannot afford
        
    • is intolerable
        
    • no potential
        
    • there was no prospect
        
    This is all the more important as it is unlikely that the National Peace-keeping Force will come into being before the elections. UN ومما يزيد من أهمية هذا اﻷمر أنه لا يحتمل أن تظهر قوة حفظ السلم الوطنية إلى حيز الوجود قبل الانتخابات.
    But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    In addition, population growth will cause unbearable pressure if real development policies are not put in place now. UN وبالاضافة الى ذلك، سيسبب النمو السكاني ضغطا لا يحتمل اذا لم تنفذ اﻵن سياسات إنمائية حقيقية.
    Weak or unclear institutional responsibilities, for example, are unlikely to attract private investments because of the higher risks implied. UN فالمسؤوليات المؤسسية الضعيفة وغير الواضحة، مثلاً، لا يحتمل أن تجتذب المستثمرين بسبب ما تنطوي عليه من مخاطر أكبر.
    While there were prospects of significant oil revenues, these were unlikely to be available until 2005. UN وفي حين تشير التوقعات إلى احتمال تحقيق إيرادات نفطية كبيرة، فهذه لا يحتمل توافرها قبل عام 2005.
    Urgent action is needed to end the unsustainable debt burden for these countries. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لعبء الدين الذي لا يحتمل والذي يثقل كاهل هذه البلدان.
    Without concerted action, those gaps are not likely to be filled and would significantly hinder the use of existing and planned space capabilities. UN بدون جهود متضافرة لا يحتمل أن تسدّ هذه الثغرات التي سوف تعرقل إلى حد كبير استخدام القدرات الفضائية القائمة والمخطط لها.
    The insufficiency of funds is putting the United Nations into an almost untenable operational situation. UN إن عدم كفاية اﻷموال يضع اﻷمم المتحدة في وضع يكاد لا يحتمل في مجال العمليات الميدانية.
    But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    Clearly, it is unlikely that the world will decide overnight to write off $15 trillion to $20 trillion in infrastructure and replace it with a renewable energy system having an even higher price tag. UN ومن الواضح أنه لا يحتمل أن يقرر العالم بين عشية وضحاها الاستغناء عن هياكل أساسية تتراوح قيمتها بين 15 و 20 تريليون دولار والاستعاضة عنها بنظام للطاقة المتجددة أغلى ثمنا.
    Despite market pressures, the dollar peg regime is unlikely to be changed without strong regional or international political intervention. II. Capital flows and development in the region UN ورغم ضغوط الأسواق، لا يحتمل أن يتغير نظام تحديد سعر صرف الدولار دون تدخلات سياسية إقليمية أو دولية قوية.
    We believe that unless people are mobilized, from the grass roots to the policy level, the reality on the ground is unlikely to change. UN ونعتقد أن الواقع لا يحتمل أن يتغير ما لم تتم تعبئة الشعب، ابتداء بالقاعدة الشعبية وانتهاء بمستوى تقرير السياسة العامة.
    The stillness before battle is unbearable. Such a quite dread. Open Subtitles السكون قبل المعركة لا يحتمل تماما مثل هذا الفراغ
    The stillness before battle is unbearable. Such a quite dread. Open Subtitles السكون قبل المعركة لا يحتمل تماما مثل هذا الفراغ
    Provision for operating balances with executing agencies that are unlikely to be recovered (note 8) UN المبلغ المخصص لأرصدة تشغيلية لدى الوكالات المسؤولة عن التنفيذ لا يحتمل استردادها
    Eight countries are special cases that are unlikely to harmonize programme cycles in the near future. UN وتمثل ٨ بلدان حالات خاصة لا يحتمل تحقيق مواءمة دورات البرامج فيها في المستقبل القريب.
    The reasons given by the author do not show that such appeals were unlikely to succeed. UN واﻷسباب التي قدمها مقدم البلاغ لا تدل على أن طلبات الاسئناف هذه لا يحتمل أن تنجح.
    The burden on national budgets was unsustainable. UN إن الميزانيات الوطنية تعاني عبئا لا يحتمل.
    A few settlements such as Sanur west of Jenin, which is already almost empty, are not likely to survive as civilian settlements. UN وهناك عدد قليل من المستوطنات، كمستوطنة سنور الواقعة غرب جنين، وهي خالية تقريبا، لا يحتمل لها البقاء كمستوطنات مدنية.
    Cuba could not continue to guard the United States coast, as that was an untenable situation. UN وقال إن كوبا لا يمكنها أن تظل حارث لحدود الولايات المتحدة، فهذا وضع لا يحتمل ولا يمكن استمراره.
    Your father, on the other hand, can't take a bullet like he used to. Open Subtitles لكن من جهة أخرى والدك لا يحتمل الرصاص كما كان
    He can't stand being at a table where one person's having an omelet and another person's having a sandwich. Open Subtitles لا يحتمل الجلوس على طاولة حيث يتناول أحدهم عجة البيض وآخر يتناول ساندويتش
    I know I've skipped a lot of classes this semester, but my GPA really can't afford an F right now. Open Subtitles أعلم أنّي تغيّبتُ عن حصص كثيرة بهذا الفصل ولكن معدّل درجاتي لا يحتمل درجة رسوب الآن
    Endure the unendurable and suffer the Insufferable! Okay? Open Subtitles اصبر على ما لا يطاق وتحمّل ما لا يحتمل ، اتفقنا ؟
    We cannot afford more delays and must stay engaged in finding sustainable ways to overcome the deadlock. UN والموضوع لا يحتمل تأخيرات أخرى ويجب أن نواصل العمل من أجل إيجاد سبل مستدامة للتغلب على المأزق.
    The deterioration of every aspect of our environment is intolerable. UN وأصبح تدهور كل الجوانب البيئية أمرا لا يحتمل.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، قائمة بأنشطة الاستكشاف التي يُرى أنها لا يحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    That intention was for such a court to operate in cases where there was no prospect of persons who had been accused of the crimes listed in the statute being duly tried in national courts; but such a court was not intended to exclude the existing jurisdiction of national courts or to affect the right of States to seek extradition and other forms of international judicial assistance under existing arrangements. UN ولوحظ أن القصد الذي ترمي إليه اللجنة هو أن تعمل هذه المحكمة في الحالات التي لا يحتمل فيها أن يحاكم حسب اﻷصول اﻷشخاص المتهمون بارتكاب الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي في المحاكم الوطنية؛ غير أنه ليس القصد من هذه المحكمة استبعاد الاختصاص القائم للمحاكم الوطنية أو المس بحق الدول في طلب التسليم وغيره من أشكال المساعدة القضائية الدولية بموجب الترتيبات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more