"لا يكمن" - Translation from Arabic to English

    • lies not
        
    • does not lie
        
    • lay not
        
    • is not
        
    • did not lie
        
    • lie not
        
    • was not the
        
    Our defence lies not in weapons, but in law, and in reason, not in bullets. UN ودفاعنا لا يكمن في الأسلحة بل في القانون وفي المنطق، وليس في طلقات الرصاص.
    A solution lies not in the use of force, whose futility has been exposed time and again, but in dialogue and negotiations. UN فالحل لا يكمن في استعمال القوة، التي انكشف عقمها مرارا وتكرارا، بل في الحوار والمفاوضات.
    The solution lies not in stifling this debate, but in implementing these resolutions. UN والحل لا يكمن في عرقلة هذه المناقشة، ولكن في تنفيذ هذه القرارات.
    In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. UN ونحن نعلم، مع ذلك، أن الحل لا يكمن في التحول من آلية حصرية إلى آلية حصرية أخرى.
    However, the solution does not lie in starting to dispense with the Conference or in minimizing its importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في البدء في الاستغناء عن المؤتمر أو في التقليل من أهميته.
    It was thus clear that the solution to the problem of foreign debt lay not with those institutions themselves but with the United Nations. UN وبالتالي فمن الواضح أن حل مشكلة الديون الخارجية لا يكمن في تلك المؤسسات ذاتها ولكن في الأمم المتحدة.
    The way to deal with this is not through force or war. UN إن الحل لا يكمن في استعمال القوة أو في شن الحرب.
    I would like to conclude by saying that the future of the world lies not in international organizations, but in international organization. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    The nobility of strength lies not in blind insistence that one is right or in bullying those that are smaller and weaker. UN لا يكمن نبل القوة في الإصرار الأعمى على أن واحدا محق أو في التنمر على الأصغر والأضعف.
    The problem lies not only with our present failure to move forward but also with our inability to build on earlier achievements. UN إلا أن المشكل لا يكمن في عجزنا اليوم عن السير قدما فحسب، وإنما في عجزنا أيضا عن الاعتماد على إنجازات سابقة.
    "lies not in just staying alive... but in having something to live for." Open Subtitles لا يكمن في مجرد البقاء على قيد الحياة ولكن في وجود شيء لتعيش
    Of course, the real trick to survival lies not in running and hiding but in removing your enemy's capacity to hunt you down. Open Subtitles بالطبع المبدأالرئيسى للنجاه.. لا يكمن فى الهروب والاختفاء.. ولكن فى القضاء على قدره عدوك على الامساك بك
    While any resulting improvements were modest, we believe the success of the Council lies not just in the rules that govern it, but also in the manner in which those rules are implemented. UN ولئن كانت التحسينات الناتجة عن ذلك متواضعة، فإننا نؤمن بأن نجاح المجلس لا يكمن في القواعد التي تحكمه فحسب، بل أيضا في الطريقة التي يتم فيها تطبيق تلك القواعد.
    But the solution does not lie in beginning to ignore the Conference or in minimizing its importance. UN ولكن الحل لا يكمن في البدء في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    However, the solution does not lie in disregarding the Conference or minimizing its importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Third, the root of the Conference stalemate does not lie in procedural matters. UN ثالثاً: الأصل في مأزق المؤتمر لا يكمن في المسائل الإجرائية.
    However, the key to a more effective and legitimate Security Council does not lie in the number of its members. UN إلا أن مفتاح جعل مجلس الأمن أكثر فعالية وشرعية لا يكمن في عدد أعضائه.
    The solution does not lie in disregarding the Conference on Disarmament or minimizing its importance. UN الحل لا يكمن في التغاضي عن مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته.
    The challenge lay not only in education but also in family roles; boys and girls were motivated to follow different paths. UN والتحدي لا يكمن في التعليم فحسب بل وفي أدوار الأسرة؛ فالأولاد والبنات لديهم دوافع لاتخاذ مسارات مختلفة.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    The answer to the problem lay not only in education, but in public policy in general. UN وحل المشكلة لا يكمن في التعليم وحده بل في السياسة العامة عموما.
    For the United Kingdom, the design and creation of more parts is not the answer. UN وترى المملكة المتحدة أن الحلّ لا يكمن في تصميم واستحداث المزيد من العناصر.
    The solution did not lie in the enforcement of standards or in punitive action; on the contrary, democracy, development and a culture of tolerance should be promoted. UN فالحل لا يكمن في تطبيق القواعد أو في اﻹجراءات التأديبية. بل ينبغي تعزيز الديمقراطية والتنمية وثقافة التسامح.
    The key to better resource-mobilization has proved to lie not so much in changing the modalities as in the political will and the commitment to maintaining universality, neutrality and the grant nature of multilateral technical cooperation. UN ولقد تبين أن مفتاح تعبئة الموارد بشكل أفضل لا يكمن في تغيير الطرائق بمقدار ما يكمن في اﻹرادة السياسية والالتزام بالحفاظ على عالمية التعاون التقني المتعدد اﻷطراف وحياده وطبيعته السمحة.
    Simply creating more jobs was not the answer to those problems. UN والرد على هذه المشاكل لا يكمن في مجرد خلق مزيد من الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more