In view of this, the difference found in average wages of men and women cannot be said to be a clear indication of discrimination by gender. | UN | لذا، لا يمكن القول بأن الفوارق في متوسطات أجور الرجال والنساء تعتبر علامة واضحة على التمييز بسبب الجنس. |
As a result, their expulsion from the grounds cannot be said to have violated any of their rights. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما. |
For these reasons it cannot be said that the population is resettling under secure and sustainable conditions. | UN | ولهذه الأسباب، لا يمكن القول بأن إعادة توطين السكان تتم في ظروف مأمونة تتوافر لها مقومات الاستمرار. |
Therefore, it cannot be said that the full range of interpreting situations were tested. | UN | ولذلك لا يمكن القول بأن التجربة قد اختبرت جميع الحالات الممكنة للترجمة الشفوية. |
Under such circumstances, it could not be said that Puerto Ricans enjoyed the right to self-determination. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول بأن البورتوريكيين يتمتعون بالحق في تقرير المصير. |
Although the resolutions could not be said to have institutionalized the procedure, it could not be described as an ad hoc procedure either but rather a customary approach that was acquiring the status of a principle or rule. | UN | وبرغم أنه لا يمكن القول بأن القرارات قد أضفت صبغة مؤسسية على الإجراء، فلا يمكن أيضاً وصفه بأنه إجراء مخصص ولكنه يعتبر بالأحرى نهجاً عرفياً يكتسب تدريجياً وضع مبدأ أو قاعدة. |
Therefore, the Paphos military airbase brought into service for use by the Greek military aircraft cannot be said to have a defensive purpose. | UN | ولهذا لا يمكن القول بأن لقاعدة بافوس العسكرية التي وضعت قيد الخدمة لاستخدامها من قِبل الطائرات العسكرية اليونانية أي غرض دفاعي. |
According to the State party, this cannot be said to have been the case for the crime of which Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan were convicted. | UN | وفي رأي الدولة الطرف لا يمكن القول بأن الأمر كان كذلك في الجريمة المدان بها السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان. |
As a result, his involvement cannot be said to rise to a level of prominence that would attract the attention of Iranian authorities. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن ضلوعه معهم يرقى إلى مستوى البروز الذي يجذب انتباه السلطات الإيرانية. |
Today, Africa cannot be said to be any more characterized by conflict than many other regions of the world. However, while they lasted, their cost was enormous. | UN | واليوم لا يمكن القول بأن أفريقيا تتميز بالحروب أكثر من مناطق أخرى في العالم، إلا أن هذه الصراعات أحدثت خسائر مهولة عندما كانت محتدمة. |
The difference in treatment thus cannot be said to constitute prohibited discrimination. | UN | وعلى هذا النحو، لا يمكن القول بأن الفرق في المعاملة يشكل تمييزا محظورا. |
As such, it cannot be said that any human rights are ensured in Iraq. | UN | ولذلك لا يمكن القول بأن أي حق من حقوق اﻹنسان مضمون في العراق. |
Thus, it cannot be said that the author had no opportunity to present his position to the court. | UN | وعليه، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ لم تتوفر لـه الفرصة لعرض موقفه أمام المحكمة. |
Nevertheless, it cannot be said that women in Kyrgyzstan today enjoy equal rights with men. | UN | وبرغم ذلك لا يمكن القول بأن المرأة في قيرغيزستان تتمتع اليوم بحقوق مساوية لحقوق الرجل. |
Thus, it could not be said that a decision to implement that established Government policy was either arbitrary or capricious. | UN | وعليه، لا يمكن القول بأن أي قرار بتنفيذ تلك السياسة الحكومية المقررة كان تعسفياً أو اعتباطياً. |
It could not be said that authorized forces are placed at the disposal of the United Nations. | UN | إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة. |
It could not be said that the situation of Congolese women was unsatisfactory, or that the political will to improve their circumstances was lacking. | UN | وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة. |
The Superintendency ruled that, as it found no intention on the part of Daewoo Motor de Venezuela, the company could not be said to have engaged in the practices established by Article 6 of the law. | UN | وحكمت الهيئة بأن شركة " دايو موتور الفنزويلية " لم يكن لديها أي نية مبيتة، لذا لا يمكن القول بأن الشركة قد تورطت في الممارسات المنصوص عليها في المادة 6 من القانون. |
Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
The State party further states that, while it is impossible to assess with any certainty whether such an application to the High Court would, in the end, be successful, there can be no suggestion that such access to the High Court does not amount to an effective remedy which the author is required to have exhausted. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك بأنه، مع أن من المستحيل تقدير التقييم ما إذا كان هذا الطلب المقدم إلى المحكمة العليا سيكون في النهاية ناجحا، بأي قدر من اليقين، فإنه لا يمكن القول بأن هذا اللجوء إلى المحكمة العليا لا يشكل انتصافا فعالا يكون مطلوبا من صاحبة البلاغ أن تستنفده. |
2. Pursuant to that resolution, the present document, in section B, contains a list of international instruments, adopted at both global and regional levels, prepared by the Secretariat for the convenience of delegations. While no attempt has been made to provide an exhaustive listing of all instruments, the list includes legal and other instruments containing norms and guidelines pertaining to the reproductive cloning of human beings. | UN | 2 - وعملا بذلك القرار، تتضمن هذه الوثيقة، في الفرع باء، قائمة بالصكوك الدولية المعتمدة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي، أعدتها الأمانة العامة على سبيل الخدمة للوفود، وبينما لا يمكن القول بأن هذه قائمة شاملة للصكوك كافة، فإنها تشمل الصكوك القانونية وغيرها من الصكوك الحاوية للقواعد والمبادئ التوجيهية المتصلة بالاستنساخ التناسلي للبشر. |
It cannot be argued that the security of a few countries depends on their having nuclear weapons and that that of the rest depends on their not having them. | UN | إذ لا يمكن القول بأن أمن عدد قليل من البلدان مرهون بما لديها من أسلحة نووية، وأن أمن الغير مرهون بعدم امتلاكهم لها. |
Irrespective of whether or not the creation of a unified standing treaty body was considered desirable, it could not be argued that the creation of such a body was legally impossible. | UN | وبغض النظر عما إذا كان إنشاء أو عدم إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة يعتبر مستحسنا، لا يمكن القول بأن إنشاء مثل هذه الهيئة يعتبر مستحيلا من الناحية القانونية. |