"لحقوق الإنسان المرتكبة" - Translation from Arabic to English

    • of human rights committed
        
    • human rights perpetrated
        
    • human rights violations committed
        
    In 2009, the Government of Sri Lanka dissolved the Presidential Commission of Inquiry, established to look into serious violations of human rights committed since 2006. UN ففي عام 2009، حلت حكومة سري لانكا لجنة التحقيق الرئاسية، التي أُنشئت للنظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة منذ عام 2006.
    She requests the Burundian authorities to adopt all measures necessary to establish responsibility for grave and massive violations of human rights committed against the civilian population. UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    If this fails, the international community could take measures to prosecute the warlords for crimes against humanity, or other measures to bring to an end the gross violations of human rights committed in Somalia. UN وإذا فشلت هذه المبادرة، أمكن أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير لمحاكمة أمراء الحرب على الجرائم التي ارتكبوها ضد الإنسانية، أو أن يتخذ تدابير أخرى لوضع حد للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان المرتكبة في الصومال.
    48. The ongoing conflict in the north of the Central African Republic results in gross violations of human rights perpetrated against the local population. UN 48 - ويفضي الصراع المستمر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المحليين.
    In a presidential statement of 15 January 2003 the members of the Council condemned in the strongest terms the massacres and systematic violations of human rights perpetrated in the Ituri District in the eastern part of the country. UN ففي بيان رئاسي مؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2003، أدان أعضاء المجلس بأشد لهجة المذابح والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري بالجزء الشرقي من ذلك البلد.
    (b) Take a more active part in the question of impunity as it relates to the massive violations of human rights committed prior to 2002; UN (ب) زيادة الاهتمام بمسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان المرتكبة قبل عام 2002؛
    " The Security Council underscores the importance of investigating all alleged violations of human rights committed in Côte d'Ivoire so that those responsible do not remain unpunished, UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المرتكبة في كوت ديفوار لئلا يبقى مرتكبوها دون عقاب،
    " The Security Council underscores the importance of investigating all alleged violations of human rights committed in Côte d'Ivoire so that those responsible do not remain unpunished. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المرتكبة في كوت ديفوار لئلا يبقى مرتكبوها دون عقاب،
    Interfaith International called upon Ethiopia to shed light on the grave violation of human rights committed against demonstrators, and encouraged it to conduct an investigation with a view to prosecuting all those responsible for crimes and grave violations of human rights during the prior administration. UN ودعت الرابطة إثيوبيا إلى إلقاء الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق المتظاهرين، وشجعتها على إجراء تحقيق بغية مقاضاة جميع المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تحت حكم الإدارة السابقة.
    While taking note of the work of the Sudan's national commission of inquiry, the Committee notes with concern that the authorities have not carried out any exhaustive, independent appraisal of serious violations of human rights committed in the territory of the Sudan and in particular in Darfur, and that few victims have received reparations. (arts. 2, 6 and 7). UN 11- وبينما تحيط اللجنة علماً بعمل لجنة التحقيق الوطنية السودانية، فإنها تلاحظ بقلق أن السلطات لم تجر تقييماً شاملاً ومستقلاً للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في أراضي السودان، ولا سيما في دارفور، وأن القليل من الضحايا فقط قد حصلوا على جبر.
    OHCHR is also supporting the Uganda Human Rights Commission, as part of the Uganda Country Task Force on Monitoring and Reporting on Grave Violations against Children in Situations of Armed Conflict, to fulfil its protection mandate by documenting serious crimes and gross violations of human rights committed during the Lord's Resistance Army conflict in northern Uganda. UN وتقدم المفوضية أيضا الدعم للجنة الأوغندية لحقوق الإنسان، بوصفها جزءا من فرقة العمل القطرية لأوغندا المعنية بالرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، من أجل الاضطلاع بولايتها المتعلقة بالحماية عن طريق توثيق الجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المرتبط بجيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا.
    Continue efforts in the fight against impunity for gross violations of human rights committed during the armed conflict (Argentina); UN 132-64- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح (الأرجنتين)؛
    148.63. Set up specialized bodies to investigate and prosecute allegations of flagrant violations of human rights committed in the framework of `arraigo'(Belgium); 148.64. UN 148-63- إنشاء هيئات متخصصة للتحقيق في ادعاءات الانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان المرتكبة في إطار الحبس الاحتياطي ومقاضاة المتورطين فيها (بلجيكا)؛
    127.138 Expedite its fight against impunity and prosecute the perpetrators of serious violations of human rights committed during the post-electoral crisis (Turkey); UN 127-138 التعجيل بمكافحة الإفلات من العقاب ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات (تركيا)؛
    166.190 Continue efforts to combat impunity for serious violations of human rights committed during the events of 2011 and 2013 (Argentina); UN 166-190 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء أحداث عامَي 2011 و2013 (الأرجنتين)؛
    Prosecute the perpetrators of tortures, extrajudicial executions and other serious violations of human rights committed in Guantanamo, Abu Ghraib, Bagram, the NAMA and BALAD camps, and those carried out by the Joint Special Operations Command and the CIA (Cuba); UN 92-137- مقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في غوانتناموا وأبو غريب وباغرام ومعسكري ناما وبلاد وتلك التي ارتكبتها قيادة العمليات الخاصة المشتركة ووكالة المخابرات المركزية (كوبا)؛
    Those articles had provided that no period of limitation or expiry would apply between 22 December 1986 and the entry into force of that law in October 2011 in respect of grave violations of human rights committed during the civil-military dictatorship, and that such offences constituted crimes against humanity in accordance with international treaties to which Uruguay was a party. UN فهاتان المادتان تنصان على عدم انطباق فترة التحديد أو السقوط بين 22 كانون الأول/ديسمبر 1986 ودخول ذلك القانون حيز التنفيذ في تشرين الأول/ أكتوبر 2011 عندما يتعلق الأمر بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة إبان الحكم الدكتاتوري المدني - العسكري، وعلى أن تلك الجنايات جرائم في حق الإنسانية وفقاً للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها أوروغواي.
    29. In its final report of 2012, the Panel of Experts described continued violations of the arms embargo, international humanitarian law and human rights perpetrated in Darfur. UN 29 - وصف فريق الخبراء في تقريره النهائي لعام 2012 الانتهاكات المستمرة لحظر توريد الأسلحة وللقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في دارفور.
    27. In its 2013 final report, the Panel of Experts described continued violations of the arms embargo, including offensive military overflights and bombardments, and of international humanitarian law and human rights perpetrated in the Darfur states. UN 27 - وصف فريق الخبراء في تقريره النهائي لعام 2013 الانتهاكات المستمرة لحظر الأسلحة، بما في ذلك عمليات التحليق والقصف العسكرية الهجومية، وللقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في ولايات دارفور.
    She wished, in particular, to denounce the serious human rights violations committed in Tindouf, Algeria. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more