| It is, thus, obvious that any office-bearer of the NWC cannot be removed except in accordance with the provisions contained in the Act. | UN | وهكذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن فصل شاغل أي منصب في اللجنة الوطنية للمرأة إلا وفقا للأحكام الواردة في القانون. |
| Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps need to be taken. | UN | ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها |
| Nor did it request an extension in accordance with the provisions contained in paragraph 16 of the Working Group's methods of work. | UN | كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل. |
| the provisions of the Law are reviewed in detail hereunder. | UN | وسنعرض تفصيلا للأحكام الواردة في القانون المذكور. |
| The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري. |
| Military commissions should therefore also fully comply with the provisions set out in article 14 and respect the guarantees for a fair trial. | UN | وعليه، ينبغي للجان العسكرية أيضاً الامتثال التام للأحكام الواردة في المادة 14 ومراعاة ضمانات المحاكمة العادلة. |
| A panel of experts is responsible for considering a reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure so as to bring it into conformity with the provisions contained in the relevant ratified international instruments. | UN | تتولى لجنة خبراء النظر في إجراء إصلاح في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجعلهما مطابقين للأحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة المصدق عليها. |
| It prescribes that in the case of a vacancy, the Commission shall fill the vacancy having due regard to the provisions contained in articles 2 and 8 of the Statute. | UN | وتنص هذه المادة على أنه في حالة حدوث شاغر، تقوم اللجنة بملء هذا الشاغر، على أن تولي في ذلك الاعتبار الواجب للأحكام الواردة في المادتين 2 و 8 من النظام الأساسي. |
| PRAIS is implemented according to the provisions contained in the relevant decision(s) of COP 11 | UN | تنفيذ نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وفقاً للأحكام الواردة في المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة |
| 2. The present draft two-year work programme has been prepared in accordance with the provisions contained in the following decisions of the Conference of the Parties (COP): | UN | 2- وقد أُعد مشروع برنامج العمل الحالي لفترة السنتين، وفقاً للأحكام الواردة في المقررات التالية لمؤتمر الأطراف: |
| It is they that must make a true political commitment which is geared towards reducing and eliminating nuclear weapons in accordance with the provisions contained in the NPT. | UN | فهي التي يتعين عليها اتخاذ التزام سياسي بالفعل للحد من الأسلحة النووية وإزالتها وفقاً للأحكام الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| 34. As the production of good-quality statistics and indicators is a resource- and time-consuming exercise, it will take some time for the provisions contained in Economic and Social Council resolution 1999/55 to be fully implemented. | UN | 34 - نظرا إلى أن إنتاج إحصائيات ومؤشرات ذات نوعية جيدة يمثل عملية تستنفذ موارد وتستغرق وقتا، فإن التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/55 سيتطلب بعض الوقت. |
| It could be said, however, that acts of terrorism in general were subject to the provisions of the Criminal Code. | UN | إلا أنه، يمكن القول إن الأعمال الإرهابية تخضع عموما للأحكام الواردة في القانون الجنائي. |
| It will require considerable effort to ensure that the provisions of the manual are fully implemented by the municipalities. | UN | وسيتطلب الأمر جهودا كبيرة من أجل كفالة التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في الكتيب بواسطة البلديات. |
| 211. Fuel is a critical resource and is managed within the provisions of the Fuel Operations Manual. | UN | 211 - والوقود من الموارد البالغة الأهمية ويدار وفقا للأحكام الواردة في دليل عمليات الوقود. |
| This change ensures that the article complies with the provisions in the Federal Constitution that treat the spouse and the companion in an equal footing. | UN | ويضمن هذا التغيير امتثال المادة للأحكام الواردة في الدستور الاتحادي التي تعامل الزوج والقرين على قدم المساواة. |
| The provision was meant to facilitate uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. | UN | وذكر أن القصد من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري. |
| The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189, 191, 197 and 198 of this Code. | UN | وتسجل الممتلكات الخاضعة للحراسة وفقا للأحكام الواردة في المواد 189، و191، و197، و 198 من هذه المدونة. |
| Since the law entered into effect, the Gender Parity Commission has worked diligently to ensure that the representation of women and men on these public councils is in accordance with the provisions set forth in the above mentioned law. | UN | ومنذ بدأ سريان القانون، عملت لجنة المساواة الجنسانية بدأب على كفالة أن يكون توزيع النساء والرجال في هذه المجالس الحكومية وفقا للأحكام الواردة في القانون المذكور. |
| He would however warn against the automatic repetition of provisions contained in the draft articles on State responsibility. | UN | لكنه حذر من التكرار التلقائي للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
| 4. Decides to extend the mandate of the Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable international order for a period of three years, in conformity with the terms set forth in Human Rights Council resolution 18/6; | UN | 4- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف ثلاث سنوات، وفقاً للأحكام الواردة في قرار المجلس 18/6؛ |
| 44. These verifications did not detect any breaches either of the provisions of the Procurement Manual or of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | UN | 44 - ولم يتبين من عمليات التحقق هذه حدوث أي خرق للأحكام الواردة في دليل المشتريات أو للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة. |
| The provisions of this understanding are similar to those contained in the understanding on the fulfilment of obligations by the registered pioneer investor COMRA and its certifying State the People's Republic of China. | UN | وأحكام هذا التفاهم مماثلة لﻷحكام الواردة في التفاهم المتصل بأداء التزامات المستثمر الرائد المسجل، المسمى الرابطة الصينية للبحث والتطوير في مجال المواد المعدنية المحيطية )كومرا(، ودولته الموثقة وهي جمهورية الصين الشعبية. |
| Nonetheless, provisions in the Convention on the Rights of the Child are not complied with, especially regarding the administration of juvenile justice. | UN | على أنه لا يوجد امتثال لﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة فيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء اﻷحداث. |
| Furthermore, in such a case the rules enunciated in the draft were nevertheless likely to have legal effects even though they were not treaty rules. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المرجح، في مثل هذه الحالة، أن تكون لﻷحكام الواردة في المشروع آثار قانونية حتى وإن لم تكن أحكام معاهدة)٢٩(. |