"للتحديات المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • the challenges of
        
    • challenges related
        
    • challenges regarding
        
    • challenges relating
        
    • challenges with regard
        
    • challenges in
        
    Such a partnership will be critical in addressing the challenges of governance and the rule of law. UN فشراكة من هذا القبيل ستكون لها أهمية بالغة في التصدي للتحديات المتعلقة بالحكم وسيادة القانون.
    Not a single nation can escape the powerful grip of the challenges of climate change. UN وما من دولة يمكنها أن تفلت بمفردها من القبضة القوية للتحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    Proper attention should also be paid to the challenges of capacity. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام المناسب للتحديات المتعلقة بالقدرات.
    Policies to address the challenges related to the transformation and expansion of microfinance institutions should also be assessed. UN وينبغي أيضا إعادة تقييم سياسات التصدي للتحديات المتعلقة بتحول مؤسسات التمويل البالغ الصغر وتوسعها.
    In recent months UNOCA had taken a number of initiatives in the region to address the challenges related to peacemaking and peacebuilding. UN وخلال الشهور الأخيرة، اتخذ مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا عددا من المبادرات في المنطقة من أجل التصدي للتحديات المتعلقة بصنع السلام وبناء السلام.
    In the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. UN وفي السياق الحالي للتحديات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، فإن انخفاض معدل تقديم التقارير هذا يدعو للقلق.
    However, additional efforts are particularly needed to address challenges relating to accountability mechanisms, traditional justice and the implementation of certain laws. UN ولكن يلزم بوجه خاص بذل جهود إضافية للتصدي للتحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين.
    It is not clear, even at this stage, whether there is a full understanding of the challenges of maintaining such a system. UN وليس واضحا، حتى في المرحلة الراهنة، ما إن كان ثمة فهم تام للتحديات المتعلقة بصيانة هذا النظام.
    71. Since 2009, there have been several key advances in dealing with the challenges of citizen security. UN 71- حدثت منذ عام 2009 تطورات هامة عديدة في التصدي للتحديات المتعلقة بأمن المواطن.
    UNOWA will also coordinate with the Office of the Special Envoy for the Sahel on ensuring an integrated response from the United Nations, in cooperation with subregional organizations, including the Economic Community of West African States (ECOWAS), to the challenges of governance, security and resilience in that region. UN وسيقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أيضا بالتنسيق مع مكتب المبعوث الخاص لمنطقة الساحل بشأن كفالة استجابة الأمم المتحدة بصورة متكاملة للتحديات المتعلقة بالحوكمة والأمن والقدرة على التكيف في تلك المنطقة، وذلك بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية بما فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Once the challenges of the big data sources are better understood, the statistical community can leverage their commonalities. UN وبمجرد التوصل إلى فهم أفضل للتحديات المتعلقة بمصادر البيانات الضخمة، يمكن للمجتمع الإحصائي أن يستفيد من القواسم المشتركة بينها.
    Civil society believed that it should be involved in the work of UNCTAD more than ever before in order to tackle the challenges of poverty eradication and of development, and to help achieve the Millennium Development Goals of the United Nations. UN ويرى المجتمع المدني أنه ينبغي أن يشارك أكثر من أي وقت مضى في عمل الأونكتاد من أجل التصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر وبالتنمية، والمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Particular attention will be given to the challenges of capacity which small island developing States continue to face in their effort to implement the Mauritius Strategy. UN وسيمنح الاهتمام بوجه خاص للتحديات المتعلقة بالقدرات التي لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجهها في جهودها من أجل تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    The conference, which focused on solutions to challenges related to the independence, credibility and use of evaluations, brought together 160 participants from 63 countries. UN وقد حضر في هذا المؤتمر، الذي ركز على إيجاد حلول للتحديات المتعلقة باستقلالية التقييمات ومصداقيتها واستخدامها، 160 مشاركا من 63 بلدا.
    The United Nations entities' diverse mandates and skills position the United Nations system very well in addressing the challenges related to poverty eradication in a complementary manner. UN واعتبر أن الولايات المختلفة المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وما لديها من مهارات تجعل منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد للتصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر من جميع جوانبه.
    The United Nations entities' diverse mandates and skills position the United Nations system very well in addressing the challenges related to poverty eradication in a complementary manner. UN واعتبر أن الولايات المختلفة المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وما لديها من مهارات تجعل منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد للتصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر من جميع جوانبه.
    The Marshall Islands thus called upon the United States, as well as the international community and specialized agencies, to help overcome the challenges related to the legacy of the Nuclear Testing Programme. UN ولذلك دعت جزر مارشال الولايات المتحدة، وكذلك المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة، إلى مساعدتها في التصدي للتحديات المتعلقة بمخلفات برنامج التجارب النووية.
    It hoped that further efforts would be made by the Malian authorities to address challenges regarding human rights. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل سلطات مالي مزيداً من الجهود للتصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Turkey positively noted Slovenia's resolve to address challenges regarding the rights of the Roma and the members of the former Yugoslavia. UN واستحسنت تركيا عزم سلوفينيا على التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الروما ومواطني يوغوسلافيا السابقة.
    The Centre is also working to upgrade the methods used to generate statistics and to provide policymakers in the region with tools to address challenges relating to public security and justice. UN ويعمل المركز على تحسين الأساليب المستخدمة في توليد الإحصاءات وتزويد صانعي السياسات في المنطقة بالأدوات الكفيلة بالتصدي للتحديات المتعلقة بالأمن العام والعدالة.
    The key to tackle challenges with regard to democracy in Latin America is to take a human rights-based approach. UN وأضاف أن السبيل للتصدي للتحديات المتعلقة بالديمقراطية في أمريكا اللاتينية هو اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    :: 3 coordination meetings with ECCAS on efforts to address peace and security challenges in Central Africa UN :: عقد 3 اجتماعات تنسيقية مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات المتعلقة بالسلام والأمن في وسط أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more