The work on the 1994 Model Procurement Law, however, had been going on for almost six years. | UN | بيد أن العمل المتعلق بالقانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 استمر لما يقرب من ستة أعوام. |
King Fahd was a man of great vision and leadership who inspired the people of Saudi Arabia for almost a quarter of a century. | UN | لقد كان الملك فهد رجلا ذا بصيرة نافذة وزعامة عظيمة، وكان مصدر إلهام لشعب المملكة العربية السعودية لما يقرب من ربع قرن. |
IMIS training was also delivered in the field for approximately 70 users | UN | جرى أيضاً توفير التدريب على نظام المعلومات الإدارية المتكامل في الميدان لما يقرب من 70 مستعملاً |
for nearly a decade, Commodus has watched his Empire consumed by war. | Open Subtitles | لما يقرب من عقد كامل , شاهد كومودوس الحرب تستنزف امبراطوريته |
(i) Long-term recruitment of approximately 200 Professional staff per year for posts subject to geographical distribution | UN | `1 ' التوظيف الطويل الأجل لما يقرب من 200 موظف من الفئة الفنية في السنة للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي؛ |
Each team is expected to provide support to approximately 1,000 users of hand-held radios and telephones. | UN | ومن المتوقع أن يوفر كل فريق الدعم لما يقرب من 000 1 مستعمل لأجهزة اللاسلكي والهاتف المحمولة باليد. |
Similarly, in Burkina Faso, a combination of food rations and cash transfers is being provided to nearly 27,000 refugees. | UN | وبالمثل، يجري في بوركينا فاسو توفير توليفة تجمع بين حصص الإعاشة والتحويلات النقدية لما يقرب من 000 27 لاجئ. |
The coroner's investigator says he's been dead for almost two days. | Open Subtitles | المحقق المحقق يقول وكان ميتا لما يقرب من 2 يوما. |
I was referred to a penguin expert out there who had studied them for almost 20 years. | Open Subtitles | وقد أشرت إلى خبير البطريق هناك الذي كان قد درسها لما يقرب من 20 عاماً. |
My son was a Cub Scout for almost three years. | Open Subtitles | كان ابني الشبل الكشفية لما يقرب من ثلاث سنوات. |
Conduct of security and baggage inspections for approximately 14,000 passengers a month | UN | إجراء تفتيش أمني وتفتيش للحقائب لما يقرب من 000 14 مسافر كل شهر |
Conduct of security and baggage inspections for approximately 14,000 passengers a month | UN | إجراء تفتيش أمني وتفتيش للحقائب لما يقرب من 000 14 مسافر كل شهر |
Mercury-free alternatives for strain gauge plethysmographs have been used for approximately 10 years. | UN | وقد استخدمت البدائل الخالية من الزئبق في أجهزة قياس تدفق الدم الجهدي لما يقرب من 10 سنوات. |
The Constitution requires the enactment of these laws which have not been in place for nearly 17 years. | UN | ويقتضي الدستور إصدار هذه القوانين التي ظلت ترواح مكانها لما يقرب من 17 عاماً. |
He has participated in the Commission's flights for nearly two years, with a total of about 2,000 flying hours, without any problem whatsoever. | UN | فقد شارك في رحلات اللجنة لما يقرب من سنتين، بما مجموعه حوالي ٠٠٠ ٢ ساعة طيران دون أي مشكلة تذكر. |
c. Monitoring of the administration of benefits and allowances of approximately 7,000 staff, carried out under delegated authority; | UN | ج - رصد إدارة الاستحقاقات والبدلات لما يقرب من ٠٠٠ ٧ موظف في إطار تفويض السلطة؛ |
e. Induction of approximately 2,500 staff a year to advise them of their obligations under the Staff Regulations and Staff Rules; | UN | ﻫ - تنظيم دورات تعريفية لما يقرب من ٠٠٥ ٢ موظف سنويا لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين؛ |
The Inspira Technical Support Centre provided user support to approximately 24,000 users, including field missions | UN | قدم مركز الدعم التقني لنظام إنسبيرا الدعم للمستخدمين لما يقرب من 000 24 مستخدم، بمن فيهم مستخدمون في البعثات الميدانية |
16.3 Home to nearly two thirds of the world's population, Asia and the Pacific is also the largest regional economy. | UN | 16-3 ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي هي موطن لما يقرب من ثلثي سكان العالم، هي أيضا أكبر اقتصاد إقليمي. |
Ships bearing goods from all over the world call at our port, as they have for close to two hundred years, en route to their final destinations. | UN | فالسفن المحمَّلة بالبضائع من جميع أرجاء العالم ترسو في مينائنا، كما اعتادت أن تفعل لما يقرب من مائتي عام، في طريقها إلى مقاصدها النهائية. |
I stopped breathing for about 40 seconds. | Open Subtitles | لقد توقفت عن التنفس لما يقرب من الأربعين ثانية. |
An analysis of almost 250 questionnaires completed by participants since 2010 was undertaken in order to further refine the modules and delivery. | UN | وأجري تحليل لما يقرب من 250 استبياناً عبَّأها المشاركون منذ عام 2010 من أجل مواصلة صَقْل نمائط التدريب وسُبل تقديمه. |
In 2010, we provided assistance to almost 40 countries through contributions in the amount of $23 million. | UN | وفي عام 2010، قدمنا المساعدة لما يقرب من 40 بلدا من خلال مساهمات قدرها 23 مليون دولار. |
The basic human rights of nearly 1 million Israeli citizens did not matter then. | UN | ولم يثر قلق هذا المجلس آنذاك حالة حقوق الإنسان الأساسية لما يقرب من مليون مواطن إسرائيلي. |
" Mega-universities " provide distance learning programmes to some 2.8 million students a year. | UN | وتوفر الجامعات المتخصصة في التعلم عن بعد هذه البرامج لما يقرب من 2.8 مليون طالب سنويا. |
The field work for the census was conducted by over 40,000 supervisors and enumerators for some 15 days, and was observed and monitored by 13 international personnel. | UN | وقام بالعمل الميداني المتعلق بالتعداد أكثر من 000 40 مراقب وعدّاد لما يقرب من 15 يوما، وأشرف عليه ورصده 13 موظفا دوليا. |
The continuing presence of some 800 ex-combatants in Côte d'Ivoire and Liberia is considered to be a potential source of danger and destabilization, not only for Sierra Leone, but for the region. | UN | ويعتبر الوجود المستمر لما يقرب من 800 مقاتل سابق على أراضي كوت ديفوار وليبريا مصدرا محتملا للخطر ولزعزعة الاستقرار، لا بالنسبة لسيراليون فحسب، بل بالنسبة للمنطقة كلها. |
Orient House in East Jerusalem has extended a health insurance plan to about 3,000 families, or an estimated 15,000 people. | UN | وقدم بيـت الشـرق فـي القـدس الشرقيـة برنامـج تأمين صحيا لما يقرب من ٠٠٠ ٣ أسرة، أي ما يقدر بزهاء ٠٠٠ ١٥ شخص. |