"مبادرات تشريعية" - Translation from Arabic to English

    • legislative initiatives
        
    • legislative leadership
        
    • legislative initiative
        
    Very few legislative initiatives have been proposed by any of the Assembly representatives and by non-Kosovo Albanian representatives. UN ولم يقترح أي ممثل من ممثلي الجمعية وممثلي الألبان غير الكوسوفويين سوى بضع مبادرات تشريعية قليلة.
    Other legislative initiatives have been recently implemented, such as a regulation of legal aid, allowing access to justice for economically disadvantaged groups. UN وذكرت أن هناك مبادرات تشريعية أخرى تم تنفيذها مؤخراً، كنظام المساعدة القانونية، الذي يمكِّن المجموعات الفقيرة من الوصول إلى العدالة.
    Apart from these, there are several legislative initiatives for the protection of workers. UN وإلى جانب هذه، هناك مبادرات تشريعية عدة لحماية العمال.
    Several countries in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) region have taken legislative initiatives on ageing. UN واتخذ بعض البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مبادرات تشريعية بشأن الشيخوخة.
    At present no other legislative initiatives are under review to prevent incitement to commit terrorist acts. UN ولا توجد حالياً أي مبادرات تشريعية أخرى موضع استعراض لمنع التحريض على ارتكاب أفعال إرهابية.
    Many of the 27 States of the Federation now have legislative initiatives, on state and municipal levels, to promote equality between women and men. UN ويتخذ الآن كثير من الولايات الـ 27 التي تشكل الاتحاد مبادرات تشريعية على صعيدي الولايات والبلديات بغية تعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    The legislation invests the Ombudsman with the right to propose legislative initiatives. UN والتشريع يمنح أمين المظالم الحق في اقتراح مبادرات تشريعية.
    Malta continues to embark on various legislative initiatives aimed at further safeguarding the implementation of a wide range of human rights. UN وتواصل مالطة اتخاذ مبادرات تشريعية مختلفة بهدف تعزيز ضمان تنفيذ عدد كبير من حقوق الإنسان.
    A special court for domestic violence cases had been set up, and legislative initiatives were under way. UN وقد أُنشئت محكمة خاصة معنية بقضايا العنف المنزلي، وهناك مبادرات تشريعية جارية حالياً.
    The measures included legislative initiatives, promotional and information campaigns etc. laid down in the Government programmes. UN وشملت التدابير مبادرات تشريعية وحملات ترويجية وإعلامية، وما إلى ذلك من التدابير الواردة في البرامج الحكومية.
    It also notes that numerous legislative initiatives aimed at improving the situation of children's rights are pending approval by the Parliament. UN وتلاحظ أيضاً أن هناك عدة مبادرات تشريعية لتحسين حالة حقوق الطفل رهن موافقة البرلمان.
    The years following Mr. Wako's visit saw a number of legislative initiatives relating to human rights issues in Colombia. UN ٣١- وفي السنة التي أعقبت زيارة السيد واكو اتخذت عدة مبادرات تشريعية في مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    Further legislative initiatives dealt with judicial procedures and, in particular, introduced reforms in the institution of the Regional Justice. UN وتناولت مبادرات تشريعية أخرى اﻹجراءات القضائية وطبقت، على وجه الخصوص، اصلاحات في نظام العدالة اﻹقليمية.
    87. Currently, there is not as such an adopted comprehensive plan of action, including new legislative initiatives, regarding article 9. UN 87- حالياً، ليست هناك خطة عمل شاملة معتمدة، بما في ذلك مبادرات تشريعية جديدة، فيما يتعلق بالمادة 9.
    Of particular concern is the emergence of new legislative initiatives to criminalize certain key populations, which not only violates human rights but also drives people away from essential services. UN ومما يثير القلق بوجه خاص ظهور مبادرات تشريعية جديدة ترمي إلى تجريم فئات رئيسية معينة من السكان، وهذا ما لا ينتهك حقوق الإنسان فحسب، بل ويثني الناس عن طلب الحصول على الخدمات الأساسية.
    These measures included legislative initiatives, combating impunity and protection initiatives, as well as public information and awareness-raising efforts. UN وقد تضمّنت هذه التدابير مبادرات تشريعية وتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ومبادرات حمائية فضلاً عن توفير معلومات عامة وبذل جهود للتوعية.
    31. The Democratic Republic of the Congo has taken legislative initiatives with a view to ensuring the promotion and protection of vulnerable populations. UN 31- اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مبادرات تشريعية لكي تضمن تعزيز وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    During the country visit in 2012, the authorities of the Russian Federation drew the attention of the experts to new legislative initiatives on the adoption of legislation to monitor the expenditure of State officials. UN وأثناء الزيارة القطرية في عام 2012، لفتت سلطات الاتحاد الروسي انتباه الخبراء إلى مبادرات تشريعية جديدة بشأن اعتماد تشريعات لمراقبة إنفاق موظفي الدولة.
    Other legislative initiatives could have an impact on counter-terrorism efforts in the medium term, such as a proposed amendment to the Federal Act on internal security measures. UN وثمة مبادرات تشريعية أخرى قد يكون لها أثر على جهود مكافحة الإرهاب على المدى المتوسط، ومن ذلك تعديل مقترح للقانون الاتحادي المتعلق بالتدابير الأمنية الداخلية.
    The Länder are also adopting various additional measures to prevent forced marriages and to protect victims in addition to legislative initiatives cited under Question 25. UN وتعتمد الأقاليم أيضا تدابير إضافية متنوعة لمنع الزواج بالإكراه وحماية الضحايا، فضلا عن مبادرات تشريعية جاء ذكرها في السؤال 25.
    A staff member of the Novopolotsk City Executive Committee drew up an incident report, stating that Mr. Yasinovich had committed an administrative offence under article 9.10 of the Administrative Offences Code (violation of the legislation on elections, referendum, recall of a deputy and exercise of the citizens' right of legislative leadership). UN وحرر أحد موظفي اللجنة التنفيذية محضراً عن الحادث أشار فيه إلى أن السيد ياسينوفيتش ارتكب مخالفة إدارية بموجب المادة 9-10 من قانون الجرائم الإدارية (مخالفة قانون الانتخابات والاستفتاءات، وإسقاط العضوية عن النواب، واستخدام الحق في اتخاذ مبادرات تشريعية).
    The Slovak Ombudsman does not have the power of legislative initiative and thus cannot initiate, on its own, any change in the law. UN ولا يملك أمين المظالم في سلوفاكيا سلطة اتخاذ مبادرات تشريعية وبالتالي فإنه لا يمكنه المبادرة بنفسه بإحداث أي تغيير في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more