"متحاربة" - Translation from Arabic to English

    • warring
        
    • belligerent
        
    • belligerents
        
    In that regard, they recalled that, at the end of the 14-year-long civil war, Liberia was a completely failed State, with three warring factions controlling different parts of Monrovia and the interior. UN وأشاروا في ذلك الصدد إلى أن 14 سنة من الحرب الأهلية قد تركت ليبريا دولةً منهارةً تماماً، حيث تسيطر ثلاثة فصائل متحاربة على أجزاء مختلفة من مونروفيا والمناطق الداخلية.
    warring parties have made concrete commitments to respecting children's rights and international humanitarian law. UN وعقدت أطراف متحاربة التزامات ملموسة لاحترام حقوق الأطفال والقانون الإنساني الدولي.
    Tanzania is home to refugees from civil strife in warring neighbouring states. UN وتقدم تنزانيا المسكن للاجئين الفارين من الحرب الأهلية في دول مجاورة متحاربة.
    It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. UN ويُعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت الأطراف المتعاقدة متحاربة كلها أو بعضها فقط.
    In that connection, he agreed with the Austrian delegation's observation that a clearer distinction was needed between treaty relations involving belligerents and those involving a belligerent and a third State. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يتفق مع ملاحظة الوفد النمساوي بأن هناك حاجة إلى تمييز أوضح بين العلاقات التعاهدية التي تربط بين أطراف متحاربة وتلك التي تربط بين طرف محاربة ودولة أخرى.
    When UNMIL deployed in 2003, Liberia was a failed State, divided among warring factions. UN وحين نُشِرَت البعثة في عام 2003، كانت ليبريا دولة منهارة، منقسمة بين طوائف متحاربة.
    On some occasions refugees, having fled from disturbances in their own country, have found themselves in the midst of a conflict between warring parties in their country of refuge. UN ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم.
    On some occasions refugees, having fled from disturbances in their own country, have found themselves in the midst of a conflict between warring parties in their country of refuge. UN ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم.
    Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. UN وللأسف ليس هناك دليل على أي مبادرة من جانب أطراف متحاربة لمراعاة الهدنة الأولمبية بصورة فردية أو لتشجيع مراعاة الجميع لها.
    The prolonged externally supported armed conflict involving warring factions which had been the root cause of the deteriorating human rights situation was replaced by a totally new situation. UN فقد حل وضع جديد تماماً محل النـزاع المسلح المتطاول الأمد المدعوم من الخارج الذي كان ينطوي على فصائل متحاربة والذي كان يمثل السبب الجذري لحالة حقوق الإنسان المتدهورة.
    The prolonged externally supported armed conflict involving warring factions which had been the root cause of the deteriorating human rights situation was replaced by a totally new situation. UN فقد حل وضع جديد تماماً محل النـزاع المسلح المتطاول الأمد المدعوم من الخارج الذي كان ينطوي على فصائل متحاربة والذي كان يمثل السبب الجذري لحالة حقوق الإنسان المتدهورة.
    It is incomprehensible that the need for a full demilitarization of the area in which until recently warring people had to live together has been pointed out and proved for so long and to so little avail. UN ولا يعقل أن يتم اﻹشارة إلى ضرورة تجريد المنطقة التي كانت تعيش فيها حتى اﻵونة اﻷخيرة أطراف متحاربة تجريدا كاملا من السلاح، وألا تكلل هذه العملية بالنجاح لمدة طويلة.
    Had its mind been directed to the possibility of the planet being destroyed by a minority of warring States, it is not likely that it would have left the position which it took without qualification. UN ولو كان ذهنها متجها إلى إمكانية تدمير الكرة اﻷرضية بفعل أقلية من الدول متحاربة لما كان من المرجح أن تترك الموقف الذي اتخذته مطلقا دون تقييد.
    24. Three demobilization centres, one for each of the warring factions, were opened on 7 March. UN ٢٤ - وفي ٧ آذار/مارس، افتتحت ثلاثة مراكز لتسريح الجنود واحد لكل فصيلة متحاربة.
    Most of the victims were either shot or beheaded by faraway warring States, which suspected our people of aiding the opposition. UN ومعظم الضحايا كانوا ضحايا أطلقـــت عليهم النيران أو قطعت رؤوسهم دول متحاربة بعيـــدة عنا كانت ترتاب في أن شعبنا يساعد العدو.
    10. Another cause for concern is the presence of security forces attached to municipalities, some of which have engaged in thuggery and have disintegrated into warring factions. UN ١٠ - ومن دواعي القلق اﻷخرى وجود قوات اﻷمن الملحقة بالبلديات، والتي قام بعضها بأعمال اللصوصية وانحل الى فصائل متحاربة.
    It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. UN ويُعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت الأطراف المتعاقدة متحاربة كلها أو بعضها فقط.
    It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. UN ويعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت كافة الأطراف المتعاقدة متحاربة أم كان بعضها فقط.
    The recent world conflict presented for the first time on a large scale the problem of multilateral treaties all the parties to which were belligerents. UN فقد طرحت الحرب العالمية الأخيرة على نطاق واسع مشكل المعاهدات المتعددة الأطراف التي كانت جميع الأطراف فيها أطرافا متحاربة.
    In cases of termination, the consequences needed to be determined; in cases of suspension, the consequences needed to be regulated; in cases where the treaties were in operation, their implementation and interpretation needed to be governed by a set of rules; and where new treaties were concluded between belligerents, rules on treaty-making were required. UN وفي حالات الإلغاء فإن النتائج بحاجة إلى حسم، وفي حالات التعليق فالنتائج بحاجة إلى تنظيم، وفي الحالات التي تظل المعاهدات فيها معمولاً بها فإن تنفيذها وتفسيرها بحاجة إلى أن تنظمه مجموعة من القواعد. وحيثما يتم إبرام معاهدات جديدة بين أطراف متحاربة يتطلَّب الأمر قواعد بشأن صُنع المعاهدات.
    24. On paragraph 1, it was queried whether it would always be practical for a State party that intended to withdraw from or terminate a treaty to carry out its obligation to notify other States parties of its intention, particularly if the other State party or other States parties or the depositary were belligerents. UN 24 - وفيما يتعلق بالفقرة 1، أثير تساؤل عما إذا كان وفاء الدولة الطرف في المعاهدة التي تنوي الانسحاب منها أو إنهاءها بالتزامها بإخطار الدول الأطراف الأخرى بنيتها أمر عملي في جميع الأحوال، خاصة إذا كانت الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى أو الجهة الوديعة للمعاهدة أطرافا متحاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more