"متصور" - Translation from Arabic to English

    • perceived
        
    • conceived
        
    • envisioned
        
    • contemplated
        
    • conceivable
        
    • perception
        
    The meeting was convened to address perceived shortcomings in the Inquiry's terms of reference and operating procedures. UN وقد عقد الاجتماع لمعالجة ما هو متصور من أوجه القصور التي تعتري اختصاصات لجنة التحقيق وإجراءات عملها.
    Another major drawback is that women are discriminated against and stigmatised for their perceived `behaviour.' UN ومن العوائق الرئيسية الأخرى التمييز ضد المرأة ووصمها ' بسلوك` متصور.
    Staff members shall arrange their personal interests in a manner that will limit actual or perceived conflicts of interest. UN وعلى الموظفين ترتيب مصالحهم الخاصة على نحو يحد من حدوث تضارب في المصالح فعلي أو متصور.
    Furthermore, such inconsistencies may be a cause for appeals to the Joint Appeals Board by staff members who defend their claims against a perceived discretionary administrative decision based on personal interpretation by the processor of the claim. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت تلك قد تشكل ركنا لتقديم طعون إلى مجلس الطعون المشترك من قِبَل الموظف الذي يدافع عن مطالبته ضد قرار إداري تقديري متصور ومستند إلى تفسير شخصي لمجهِّز المطالبة.
    The general protection system, on the other hand, is aimed at each and every person, conceived in his/her abstraction and generality. UN من جهة أخرى، نظام الحماية العام موجه لكل شخص متصور بهيئته المجردة وخصائصه العامة.
    Some States are concerned about a perceived conflict between article 2 and the Islamic shariah law. UN وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية.
    Some States are concerned about a perceived conflict between article 2 and the Islamic shariah law. UN وتبدي بعض الدول قلقا من تضارب متصور بين المادة ٢ وأحكام الشريعة اﻹسلامية.
    Any perceived weakness in this regard increases the likelihood of attacks on United Nations and other international staff. UN فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين.
    On the other hand, actual or perceived conflict of interest should be avoided. UN ومن ناحية أخرى، يتعين تجنب تضارب المصالح على نحو فعلي أو متصور.
    Members should be free from any relationship that in the opinion of the Board would result in actual or perceived conflict of interest situation. UN وينبغي ألا تكون هناك علاقات للأعضاء قد ينجم عنها، من وجهة نظر المجلس، تضارب فعلي أو متصور في المصالح.
    The group of potential stakeholders in the issue of conventional ammunition in surplus is wider than often perceived. UN ويتسع نطاق فئة أصحاب المصلحة المحتملين المعنيين بمسألة فائض الذخيرة التقليدية أكثر مما هو متصور في كثير من الأحيان.
    It is a loose cannon that cannot be justified as a solution to any perceived wrong. UN إنه مدفع لا سيطرة عليه، ولا يمكن تبريره كحل لأي ظلم متصور.
    The perceived legitimacy and impartiality of the United Nations must not further be compromised. UN وشرعية الأمم المتحدة وعدم انحيازها كما هو متصور يجب عدم مواصلة تعريضهما للخطر.
    Hostility towards those who have remained or those who have recently arrived continues, because of the perceived involvement of armed Liberian elements in the Côte d'Ivoire conflict. UN وما زال العداء قائما نحو من بقوا أو من وصلوا مؤخرا بسبب ما هو متصور من اشتراك عناصر مسلحة من ليبريا في الصراع في كوت ديفوار.
    FICSA asserted once more that the perceived lack of a mobility culture among staff was simply untrue. UN وأكد الاتحاد مرة أخرى أن ما هو متصور من انعدام ثقافة التنقل بين الموظفين هو تصور غير صحيح على الإطلاق.
    9. In case of a real or perceived conflict of interest with respect to a State party, a member: UN 9 - في حالة وجود تضارب حقيقي أو متصور في المصالح فيما يتعلق بدولة طرف، فإن العضو:
    This also would avoid potential litigation involving perceived conflict of interests involving the Office; UN ومن شأن ذلك أيضا تفادي التقاضي بشأن تضارب متصور في المصالح يكون المكتب طرفا فيه؛
    :: Members of the audit committee are free of any real or perceived conflict of interest. UN :: يكون أعضاء لجنة مراجعة الحسابات منـزهين من أي تضارب فعلي أو متصور للمصالح.
    As currently conceived, the three-year project will disburse $5 million through two separate funding streams, one for global work and one for national work. UN وعلى نحو ما هو متصور في الوقت الراهن، سيصرف هذا المشروع الممتد على مدى ثلاثة أعوام 5 ملايين دولار عن طريق قناتين منفصلتين للتمويل، واحدة للأعمال العالمية والأخرى للأعمال الوطنية.
    As currently envisioned, the amount to be financed would total 1.2 billion U.S. dollars, to be provided in three annual installments of $400 million per year over the first three years of the loan agreement. UN وكما هو متصور حاليا يصل حجم المبلغ الذي سيتم تمويله إلى 1.2 بليون دولار أمريكي يقدم على ثلاث دفعات سنوية بمعدل 400 مليون دولار في السنة على مدى السنوات الثلاث الأولى من الاتفاق المتعلق بالقرض.
    2.2 Extradition is a kind of " expulsion " that goes beyond what is contemplated in the rule. UN ٢-٢ إن التسليم هو نوع من أنواع " اﻹبعاد " يتجاوز ما هو متصور في القاعدة.
    Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. UN ولن يمكن لنظام تكاليف الدعم الراهن، أو ﻷي ترتيب متصور لتكاليف الدعم كائنا ما كان، أن يستطيع وحده احداث تغييرات ملموسة في السلوك المؤسسي لهيئات المنظومة.
    The willingness of the United States and Cuba to act now in their own interest would avert not only the continued hardship the Cuban people endure, but would eliminate any perception of threats to their individual security and the security of our region as a whole. UN إن استعداد الولايات المتحدة وكوبا للعمل معا اﻵن تحقيقا لمصلحتيهما الخاصة، لن يؤدي فحسب الى تجنب المشاق المستمرة التي يتحملها شعب كوبا، بل سيزيل أيضا كل تهديد متصور ﻷمن أي منهما وﻷمن منطقتنا ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more