"مثل السكان الأصليين" - Translation from Arabic to English

    • such as indigenous peoples
        
    • such as indigenous people
        
    • such as indigenous populations
        
    • such as indigenous persons
        
    • such as indigenous and
        
    • such as the indigenous people
        
    • such as the indigenous population
        
    People with a special attachment to their land such as indigenous peoples require special attention. UN والأشخاص ذوو الارتباط الخاص بأراضيهم مثل السكان الأصليين الذين يحتاجون إلى اهتمام خاص.
    That also applied to other vulnerable groups of prisoners, such as indigenous peoples and the mentally disabled; UN وينطبق هذا أيضا على فئات مستضعفة أخرى، مثل السكان الأصليين والمتخلفين عقليا؛
    He looked at the situation of the poor in general, but also specific communities and groups, such as indigenous people, women and children. UN وبحث حالة الفقراء بوجه عام وكذلك حالة مجتمعات وفئات محددة مثل السكان الأصليين والنساء والأطفال.
    Her Government had taken several measures to encourage minority groups such as indigenous people, Afro-Costa Ricans and migrants to integrate more effectively into mainstream society. UN 3- وقد اتخذت حكومتها تدابير عدة لتشجيع جماعات الأقليات مثل السكان الأصليين وأهالي كوستاريكا الأفريقيين والمهاجرين على الاندماج بصورة فعالة في الأنشطة الرئيسية للمجتمع.
    Households with incomes below the poverty line and women belonging to vulnerable groups such as indigenous populations are especially affected. UN ومن الجهات المتضررة بصورة خاصة الأسر المعيشية ذات الدخل الذي يكون دون مستوى خط الفقر والنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات الضعيفة مثل السكان الأصليين.
    It had intensified efforts to safeguard the economic, social, cultural and environmental rights of all Salvadorans, including historically marginalized groups such as indigenous persons, persons discriminated against on grounds of their gender or sexual orientation, youth, older persons and persons with disabilities. UN وقد كثفت الحكومة جهودها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية لجميع مواطني السلفادور، بمن فيهم الفئات المهمشة تاريخيا مثل السكان الأصليين والأشخاص المعرضين للتمييز على أساس نوع الجنس أو الميول الجنسية، والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    It demands promoting the advancement of women, as well as of marginalized groups such as indigenous peoples, those living in remote areas and refugees. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    However, vulnerable sectors of society such as indigenous peoples, conflict-affected communities, and persons with disabilities have yet to be taken on board. UN إلا أن القطاعات المستضعفة في المجتمع، مثل السكان الأصليين والمجتمعات المحلية المتضررة بالصراع والمعاقين، لم تنل حظها من الاهتمام بعد.
    Where certain groups, such as indigenous peoples and migrants, are excluded from the same level of legal protection of their human rights that applies to the wider population. UN عندما تُستثنى بعض الفئات، مثل السكان الأصليين والمهاجرين، من نفس المستوى من الحماية القانونية لحقوق الإنسان التي تُطبق على باقي السكان.
    Mexico also indicated that it had recently completed a progress report on equality of opportunity in the educational and social spheres, with particular reference to vulnerable groups, such as indigenous peoples and women. UN كما أشارت المكسيك إلى أنها قد أنجزت مؤخرا تقريرا مرحليا عن تكافؤ الفرص في الميدانين التعليمي والاجتماعي، جرى التركيز فيه بوجه خاص على الفئات الضعيفة، مثل السكان الأصليين والمرأة.
    It was also important to note that the absence of a definition of some social categories such as indigenous peoples and the disabled had not prevented the international community from making efforts in favour of such groups. UN وأضاف أنه من المهم أيضاً ملاحظة أن عدم وجود تعريف لبعض الفئات الاجتماعية مثل السكان الأصليين والمعوقين لم يحل دون بذل الجهود من جانب المجتمع الدولي لمصلحة هذه الفئات.
    With few exceptions, other groups, such as indigenous peoples, who may be directly affected by climate change, do not seem to be participants in the preparation and implementation of climate change activities or plans to the extent they could be. UN ويبدو أنه باستثناء حالات قليلة، لا يجري إشراك فئات أخرى، مثل السكان الأصليين الذين قد يتأثرون مباشرة بتغير المناخ، في إعداد وتنفيذ أنشطة أو خطط تغير المناخ في حدود الإمكان
    In the more than three years since the signing of that Agreement, one of the most important achievements of the peace process has been the widening of opportunities for political expression and participation, particularly for historically marginalized population groups such as indigenous people and women, and the participation of URNG as a political party. UN وخلال ما يزيد على ثلاث سنوات من توقيع تلك الاتفاقات، فإن أبرز أهم الإنجازات لعملية السلام كانت توسيع فرص التعبير والمشاركة في المجال السياسي، ولا سيما لفئات سكانية مهمشة تاريخيا، مثل السكان الأصليين والنساء، ومشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بصفته حزبا سياسيا.
    (m) Special measures should be taken to ensure that people living in extreme poverty, including women and children, and other vulnerable and excluded groups, such as indigenous people and the disabled, are not bypassed by social protection. UN (م) اتخاذ تدابير خاصة لكفالة عدم إغفال الحماية الاجتماعية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، بما في ذلك النساء والأطفال، وسائر الفئات الضعيفة والمستبعدة مثل السكان الأصليين والمعاقين.
    For that reason, we attach special importance to investing in children and adolescents, in particular in areas of marginalized or minority populations, such as indigenous populations and those of African descent. UN ولهذا السبب نحن نولي أهمية خاصة للاستثمار في الأطفال والمراهقين، ولا سيما في مجالات السكان المهمشين أو الأقليات، مثل السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    In virtually all cases, PRSPs called for specific support for rural areas which tended to benefit disfavoured groups such as indigenous populations. UN وفي جميع الحالات تقريباً، تدعو هذه الورقات إلى تقديم دعم محدد للمناطق الريفية يعود بالفائدة على المجموعات المحرومة، مثل السكان الأصليين.
    Was there any provision for compensation? The same question applied to certain complaints by specific groups, such as indigenous persons and women. UN هل هناك نص على دفع تعويض؟ ويُطرح السؤال نفسه فيما يتعلق ببعض الشكاوى المقدمة من فئات معينة، مثل السكان الأصليين والنساء.
    The database would also contain information on prisoners subject to special procedures such as indigenous persons, Afro-Colombians, pregnant women and breastfeeding mothers. UN وستتضمن قاعدة البيانات أيضاً معلومات عن السجناء الخاضعين لإجراءات خاصة مثل السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة والحوامل والأمهات المرضعات.
    153. The Committee is concerned that bilateral and multilateral trade agreements signed by the State party may affect the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular of disadvantaged and marginalized groups, such as indigenous and Afro-Colombian peoples and persons living in rural areas. UN 153- ويساور اللجنة القلق لأن الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقّعت عليها الدولة الطرف قد تؤثر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة للفئات الأكثر تهميشاً والأشدّ حرماناً، مثل السكان الأصليين والسّكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    This is also true with reference to the collection of data, primarily from the groups traditionally excluded, such as the indigenous people, disabled people and former quilombos. UN وينطبق هذا أيضا على جمع البيانات، وبخاصة من المجموعات المستبعدة على نحو تقليدي، مثل السكان الأصليين والمعوقين والعبيد الهاربين السابقين.
    Nonetheless, it is undeniable that there is still inequality in gender relations, particularly in those groups that lag the furthest behind, such as the indigenous population. UN ومع ذلك، لا ننكر أنه لا يزال هناك عدم مساواة في العلاقة بين الجنسين، خاصة في تلك المجموعات المتخلفة، مثل السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more