| For many years, Palestinians have turned to planting olive trees in an attempt to prevent land confiscations. | UN | فقد تحول الفلسطينيون، منذ سنوات عديدة، إلى زرع أشجار الزيتون في محاولة لمنع مصادرة اﻷراضي. |
| This bill has been interpreted by the opposition as an attempt to prevent an opposition alliance winning the elections. | UN | وقد فسرت المعارضة مشروع القانون هذا بأنه محاولة لمنع قيام تحالف من المعارضة يفوز في الانتخابات. |
| The Mission stated that it was introducing procedures in an attempt to prevent delays and avoid improprieties in processing requisitions. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء. |
| 36. In an effort to prevent and punish the crime of genocide, an organic law had been passed in Rwanda. | UN | ٦٣ - وذكر أن قانونا أساسيا قد صدر في رواندا في محاولة لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
| 3. Urges Member States to monitor arms transfers effectively and to strengthen or adopt strict measures in an effort to prevent arms from falling into the hands of parties engaged in the illicit arms traffic; | UN | ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على القيام، على نحو فعال، برصد نقل اﻷسلحة وتعزيز أو اتخاذ تدابير صارمة في محاولة لمنع وقوع اﻷسلحة في أيدي اﻷطراف المشتركة في اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
| The CIS peacekeeping force Commander strongly protested to UNOMIG the actions by the Georgian authorities as an attempt to prevent forcibly the CIS peacekeeping personnel from fulfilling their mandated functions. | UN | واحتج قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بشدة لدى البعثة على أفعال السلطات الجورجية باعتبارها محاولة لمنع أفراد حفظ السلام بالقوة من القيام بمهام ولايتهم. |
| The source thus submits that the detention of Mr. Islam is an attempt to prevent any opposition voice in Bangladesh. | UN | وهكذا يؤكد المصدر أن احتجاز السيد إسلام يشكل محاولة لمنع أي صوت معارض في بنغلاديش. |
| These illegal actions constituted an attempt to prevent the election, deny citizens the fundamental right to freely participate and elect their chosen representative. | UN | وقد شكلت هذه الأعمال غير المشروعة محاولة لمنع تنظيم الانتخابات وحرمان المواطنين من حقهم الأساسي في المشاركة بحرية في انتخاب ممثليهم. |
| In an attempt to prevent and reduce armed violence, a number of national and regional Governments and local communities have established gun-free zones. | UN | ففي محاولة لمنع العنف المسلح والتخفيف منه، قام عدد من الحكومات الوطنية والإقليمية والمجتمعات المحلية بإنشاء مناطق خالية من البنادق. |
| Moreover, the amendment did not constitute an attempt to prevent the Security Council from seeing the report of the Commission of Inquiry, as that report was public. His delegation's amendment was, instead, a matter of principle. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمثل التعديل محاولة لمنع مجلس الأمن من الاطلاع على تقرير لجنة التحقيق، فهو تقرير عام، بل يمثل التعديل مسألة مبدأ في نظر وفده. |
| Given that one of the grounds of his arrest was that he was allegedly campaigning internationally against the Tribunal, the source submits that his detention is an attempt to prevent any opposition voice in Bangladesh. | UN | وبالنظر إلى أن أحد أسباب إلقاء القبض عليه هو ادعاء أنه يقوم بحملة دولية ضد المحكمة، فإن المصدر يؤكد أن احتجازه يشكل محاولة لمنع أي أصوات معارضة في بنغلاديش. |
| Thus, our motion of no action today is by no means an attempt to prevent the United Nations from considering human rights institutions, but rather is a request for rejection of the manipulation of the United Nations system by Canada and a certain few other countries. | UN | ولذا فإن اقتراحنا بعدم اتخاذ إجراء اليوم ليس على الإطلاق محاولة لمنع الأمم المتحدة من النظر في مؤسسات حقوق الإنسان، ولكنه بدل ذلك مطالبة برفض تلاعب كندا وبلدان أخرى قليلة معينة بمنظومة الأمم المتحدة. |
| The systematic and repeated call for motions to adjourn debates sine die represented an attempt to prevent the consideration of resolutions on procedural grounds, denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they deemed to merit its attention. | UN | أما تقديم اقتراحات بشكل منهجي ومتكرر لإرجاء المناقشات إلى أجل غير مسمى فيمثل محاولة لمنع النظر في القرارات على أساس إجرائي، مما يحرم الدول الأعضاء من حقها السيادي في أن تعرض على الجمعية العامة ما يثير قلقها وترى أنه يستحق الاهتمام. |
| Grave concern was expressed that the shooting was an attempt to prevent the investigation into human rights violations in Balochistan. | UN | وأُعرب عن قلق بالغ إزاء كون إطلاق النار كان محاولة لمنع التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في بلوشستان(152). |
| 3. Urges Member States to monitor arms transfers effectively and to strengthen or adopt strict measures in an effort to prevent arms from falling into the hands of parties engaged in the illicit arms traffic; | UN | ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على القيام، على نحو فعال، برصد نقل اﻷسلحة وتعزيز أو اتخاذ تدابير صارمة في محاولة لمنع وقوع اﻷسلحة في أيدي اﻷطراف المشتركة في اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
| In an effort to prevent further escalation, my Special Envoy and her colleagues issued a joint statement on 21 October, urging the parties to exert maximum restraint to allow the Kampala Dialogue to succeed. | UN | وفي محاولة لمنع حدوث مزيد من التصعيد، أصدرت مبعوثتي الخاصة وزملاؤها في 21 تشرين الأول/أكتوبر بيانا مشتركا حثوا فيه الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس لإتاحة المجال لنجاح حوار كمبالا. |
| The Optional Protocol is established to set up a system of visits by international and national monitoring bodies in an effort to prevent instances of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | والغرض من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام لإجراء زيارات من جانب هيئات المراقبة الدولية والوطنية في محاولة لمنع حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو المعاقبة عليها. |
| 2.4 What international efforts is Brazil participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? | UN | 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك البرازيل فيها أو تدرس أمر المشاركة/الشروع فيها من أجل زيادة الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الكيانات والحضارات؟ |
| 1.4 What international efforts is Belgium participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? | UN | 1-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك بلجيكا فيها أو تدرس أمر المشاركة/الشروع فيها من أجل تعزيز الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات؟ |
| Any attempt to prevent the developing countries from sharing in the exploration of outer space could not be tolerated. | UN | ولا يمكن التساهل مع أي محاولة لمنع البلدان النامية من المشاركة في استكشاف الفضاء الخارجي. |
| They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. | UN | وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات. |
| The United States Government launched open, immoral aggression throughout the world to try to prevent Venezuela being freely elected to a seat on the Security Council. | UN | فما كان من حكومة الولايات المتحدة إلا أن شنّت علينا عدوانا سافرا وغير أخلاقي في كل بقاع العالم، في محاولة لمنع انتخاب فنزويلا بحرّية لمقعد في مجلس الأمن. |