Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. | UN | ولا ينبغي أن توفر الحقوق الثقافية الحق في مفاقمة الخلافات، مما قد يؤدي إلى العنف، بل ينبغي أن تمجد التنوع. |
Non-legitimate methods of exerting power only exacerbate problems and result in even greater deadlock. | UN | فالوسائل غير المشروعة في ممارسة الضغط لن تؤدي إلا إلى مفاقمة المشاكل بل أنها ستفضي إلى طريـق مسدود أكبر. |
Otherwise, the Special Representative is of the view that the unequal enjoyment of recentlyacquired wealth will continue to aggravate such phenomena as child prostitution and, consequently, the already serious discrimination against women in Equatorial Guinea society. | UN | وفيما عدا ذلك يرى الممثل الخاص أن التمتع غير المتساوي بالثروة المكتسبة حديثا سيزيد من مفاقمة ظواهر مثل بغاء الأطفال، وبالتالي التمييز الخطير القائم من قبل ضد المرأة في مجتمع غينيا الاستوائية. |
It would be unwise and reckless, however, to address two crises by aggravating a third. | UN | غير أنه سيكون من الحماقة والتهور، أن نعالج أزمتين عبر مفاقمة أزمة ثالثة. |
As a result of these and other factors, our economic activity depletes natural assets whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus it risks exacerbating persistent poverty. | UN | ونتيجة لهذه العوامل وعوامل أخرى، فإن نشاطنا الاقتصادي يستنفد الأصول الطبيعية المشتركة التي تشكل خدمات نظمها الإيكولوجية جزءا رئيسيا من رفاه الفقراء ولذلك فإنه ينطوي على خطر مفاقمة الفقر المستمر. |
This has in turn aggravated national food security problems. Food security is considered a requirement for national stability and development. | UN | وأدى هذا الوضع بدوره إلى مفاقمة مشاكل الأمن الغذائي، الذي يُعتبر أحد متطلبات الاستقرار والتنمية على الصعيد الوطني. |
That state of affairs has exacerbated poverty, rendering more than 2.2 million Palestinians poor. | UN | وهذه الحالة أدت إلى مفاقمة الفقر الذي أدى لتحويل أكثر من 2.2 مليون فلسطيني إلى فقراء. |
52. The lack of a strong decision-making structure within the Extraordinary Chambers has compounded the difficulties in managing them. | UN | 52 - أدى عدم وجود هيكل قوي لصنع القرار داخل الدوائر الاستثنائية إلى مفاقمة الصعوبات في إدارتها. |
prison systems to avoid aggravation of suffering inherent to imprisonment | UN | على نظم السجون أن تتجنّب مفاقمة الآلام الملازمة للحبس |
Climate change was likely to exacerbate poverty and hunger in many areas around the globe. | UN | ويُرجَّح أن يزيد تغير المناخ من مفاقمة الفقر والجوع في العديد من أنحاء العالم. |
Most interlocutors noted that local elections had the potential to further exacerbate local and intercommunal conflicts and the competition over resources. | UN | ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد. |
The State party reiterates that any piecemeal electoral reform to provide for short-term solutions will only exacerbate the problem of representation and participation in electoral processes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن أي إصلاح انتخابي جزئي لإيجاد حلول قصيرة الأجل لن يعمل إلا على مفاقمة مشكلة التمثيل والمشاركة في العمليات الانتخابية. |
Concerned that such measures have a tendency to aggravate the imbalances in income distribution already present in the countries concerned, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن هذه التدابير تميل إلى مفاقمة عدم التوازن في توزيع الدخل القائم فعلاً في البلدان المعنية، |
Rural and urban disparities also tend to aggravate existing gender imbalance in the education system. | UN | كما تتجه التباينات بين المناطق القروية والحضرية إلى مفاقمة عدم التوازن الجنساني القائم في النظام التعليمي. |
Such measures would only aggravate the problem of arrears. | UN | ويرى الوفد الأوكراني أن هذه الطرائق لا تعمل سوى على مفاقمة الحالة فيما يتعلق بالمتأخرات. |
Such approaches avoid aggravating existing risks in an attempt to reduce existing ones. | UN | فهذه النهوج تساعد على تفادي مفاقمة المخاطر القائمة لدى محاولة الحدِّ من تلك المخاطر. |
In view of the current delicate situation, it was essential to avoid aggravating matters by statements which would not help at a time when calm and patience were particularly required so that Mr. Baker’s mission of mediation would be successful. | UN | ونظرا للحالة الحساسة الراهنة، من الضروري تجنب مفاقمة المسائل ببيانات لن تساعد في وقت يتطلب بصفة خاصة الهدوء والصبر ﻹنجاح بعثة وساطة السيد بيكر. |
Regional cooperation must reinforce the efforts made by leaders inside the country and avoid exacerbating tensions. | UN | ويجب أن يعزِّز التعاون الإقليمي الجهود التي يبذلها القادة داخل البلد، وأن يتفادى مفاقمة التوترات. |
Ninety per cent of the water from the Gaza aquifer is not safe for drinking without prior treatment, further exacerbating the living conditions of the Palestinians living there. | UN | وأما المياه الجوفية في غزة، فـ 90 في المائة منها لا تصلح للشرب إلاّ بعد تصفيتها، مما يزيد مفاقمة أحوال عيش الفلسطينيين في تلك المنطقة. |
With the volatile crime situation in the region, this phenomenon has the potential for aggravated vulnerability. | UN | وفي الأوضاع الانفجارية للجريمة المتفشية في المنطقة، يمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى مفاقمة إمكانية التعرض إلى أخطارها. |
The worsening problem of external debt had exacerbated the problems of inequality, poverty and hunger. | UN | وقد عملت مشكلة الديون الخارجية التي تزداد سوءاً على مفاقمة مشاكل عدم المساواة والفقر والجوع. |
Such measures only serve to worsen the plight of the people, particularly the most vulnerable among them, women and children. | UN | ولا يؤدي اتخاذ هذه التدابير إلا إلى مفاقمة محنة البشر، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا، مثل النساء والأطفال. |