"مما يلقي" - Translation from Arabic to English

    • placing
        
    • which placed
        
    • which places a
        
    • thereby putting
        
    • thus casting
        
    • thereby bringing into
        
    • which cast a
        
    Mindful of the anticipated workload of the Commission owing to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members, UN وإذ يضع في اعتباره عبء العمل المتوقع للجنة بسبب ازدياد عدد الطلبات المقدمة، مما يلقي أعباء إضافية على أعضائها،
    Fifty-five per cent of the world's population lives in the Asia-Pacific region, placing immense pressure on its forests. UN ويعيش 55 في المائة من سكان العالم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مما يلقي بضغط هائل على غاباتها.
    Expressing deep concern about the adverse effect that the deteriorating financial situation has on reimbursement to troop contributors, placing an additional burden on these countries, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار الضارة التي يخلقها الوضع المالي المتدهور على تسديد مستحقات الدول المشاركة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل هذه البلدان،
    It was noted that cities in all regions were experiencing rapid population growth, which placed great strains on infrastructure and on social and economic development. UN ولوحظ أن المدن في جميع المناطق تشهد زيادة سريعة في عدد السكان، مما يلقي أعباء كبيرة على البنى التحتية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    More important, the innocent civilians living in those regions are occasionally killed or maimed, which places a significant burden upon our society. UN واﻷهم من ذلك، فإن المدنيين اﻷبرياء في تلك المناطق يقتلون أو يشوهون بين حين وآخر، مما يلقي بعبء كبير على كاهل مجتمعنا.
    Option 1 provided, as a principle, application of the transparency rules unless the Parties to an investment treaty agreed differently, thereby putting the burden of negotiating exclusion of the transparency rules on the Party advocating exclusion. UN فالخيار 1 ينص من حيث المبدأ على تطبيق قواعد الشفافية ما لم تتفق الأطراف في معاهدة الاستثمار على خلاف ذلك، مما يلقي بعبء التفاوض بشأن استبعاد قواعد الشفافية على الطرف الذي يلتمس استبعادها.
    It was regrettable that the Syrian Arab Republic had decided to criticize Israel in all international meetings, thus casting doubt on its call for peace. UN ولا يسع المرء إلا الأسف لأن الجمهورية العربية السورية قررت انتقاد إسرائيل في جميع الاجتماعات الدولية، مما يلقي الشك على دعوتها إلى السلام.
    Moreover, three of the visits were of an innovative nature, focusing on the establishment and work of the NPM, and thereby bringing into focus the Subcommittee's responsibility under article 11 (b) (ii) and (iii) of the Optional Protocol. UN وعلاوة على ذلك، كانت ثلاث من هذه الزيارات ذات طابع مبتكر، إذ ركزت على إنشاء وعمل الآلية الوقائية الوطنية، مما يلقي الضوء على مسؤولية اللجنة الفرعية بموجب المادة 11(ب)`2` و`3` من البروتوكول الاختياري.
    Despite inflation, rates of reimbursement had remained unchanged since the ad hoc increase of 2002, placing a burden on troop-contributing countries and undermining operations. UN ورغم التضخم، ظلت معدلات سداد التكاليف دون تغيير منذ الزيادة المخصصة في عام 2002، مما يلقي عبئاً على كاهل البلدان المساهمة بقوات ويقوّض العمليات.
    As human demands grow, so will the price of water and possibly food prices, placing a heavier burden on the poorer strata of the world's population. UN وكلما ازدادت المطالب البشرية، ازداد ثمن الماء وربما أسعار اﻷغذية، مما يلقي عبئا أشد وطأة على الطبقات الفقيرة من سكان العالم.
    Moreover, extreme problems caused by civil unrest and other strife affect an increasing number of persons, often among the most vulnerable population groups, placing particularly difficult demands on the operational activities for development of the United Nations system. UN وفضلا عن ذلك، فإن المشاكل الفادحة التي تتسبب فيها القلاقل اﻷهلية والصراعات اﻷخرى تمس عددا متزايدا من اﻷشخاص، الذين يندرجون، في أحيان كثيرة، تحت أشد الفئات السكانية ضعفا، مما يلقي بمطالب تتسم بالصعوبة بشكل خاص على كاهل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    As a result, cities like Freetown and Kenema host large numbers of internally displaced persons, returnees and ex-combatants, adding to a population which is already struggling with high rates of unemployment and scarce resources, placing a heavy strain on basic services, in particular water and sanitation. UN وكنتيجة لذلك، فإن مدنا مثل فريتاون وكينيما تستضيف أعدادا أكبر من المشردين داخليا واللاجئين والمقاتلين السابقين بالإضافة إلى سكانها الذين يعانون بالفعل من معدلات مرتفعة للبطالة وندرة الموارد، مما يلقي بعبء ثقيل على الخدمات الأساسية ولا سيما المياه والمرافق الصحية.
    That report also noted that recipient countries must comply with reporting requirements, reporting formats and monitoring and evaluation systems which differed from donor to donor, placing a heavy burden on the limited human resources of most developing countries, even when they received help from UNDP country offices in support of national execution. UN ويذكر هذا التقرير أيضا أن البلدان المتلقية يجب أن تمتثل لمتطلبات اﻹبلاغ وأشكال اﻹبلاغ ونظم الرصد والتقييم التي تختلف من مانح الى آخر، مما يلقي عبئا ثقيلا على الموارد البشرية المحدودة لمعظم البلدان النامية، حتى عندما تتلقى مساعدة من المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما للتنفيذ الوطني.
    Expresses its concern about the adverse effect that the deteriorating financial situation has on reimbursement to troop contributors, placing an additional burden on those countries and putting at risk the continuing supply of troops to the United Nations Disengagement Observer Force; UN ٢ - تعرب عن قلقها لﻷثر السيئ الذي تحدثه الحالة المالية المتدهورة على سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل تلك البلدان ويعرض للخطر استمرارية تزويد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالقوات؛
    While the partnering environment continues to evolve, placing new demands on UNDP, these two categories form the core of UNDP partnering strategies and the basis against which its organizational effectiveness is measured. UN وفي حين يتواصل تطور بيئة إقامة الشراكات، مما يلقي بمتطلبات جديدة على عاتق البرنامج، فإن هاتين الفئتين تشكلان العنصر الرئيسي في استراتيجية البرنامج المتعلقة بإقامة الشراكات، والأساس الذي ستقاس عليه الفعالية التنظيمية للبرنامج.
    South Africans recruited for mercenary activities usually had dual nationality, and, in cases of casualties and deaths, their South African passports were often used, placing an undue burden on South Africa to repatriate remains. UN وأضاف أن المجندين من أبناء جنوب أفريقيا للقيام بأنشطة مرتزقة يحملون عادة جنسية مزدوجة وأنه في الحالات التي تحدث فيها إصابات أو وفيات تستخدم عادة جوازات سفرهم الصادرة عن جنوب أفريقيا مما يلقي بعبء لا مبرر له على جنوب أفريقيا لنقل الرفات إلى المواطن الأصلية.
    It was noted that cities in all regions were experiencing rapid population growth, which placed great strains on infrastructure and on social and economic development. UN ولوحظ أن المدن في جميع المناطق تشهد زيادة سريعة في عدد السكان، مما يلقي أعباء كبيرة على البنى التحتية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Bearing in mind the fact that the Democratic Republic of the Congo hosts thousands of refugees from neighbouring countries, which places a great burden on its limited resources, and hoping that conditions will be created that will facilitate a safe and voluntary return of refugees, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة، مما يلقي بأعباء ثقيلة على مواردها المحدودة، وإذ تأمل أن الأوضاع ستهيأ لتسهيل العودة الآمنة والطوعية للاجئين،
    In contrast, option 2 provided for the application of the rules on transparency only in case of express agreement of the Parties to an investment treaty, thereby putting the burden of negotiating application of transparency on the Party advocating for transparency. UN وعلى النقيض من ذلك، ينص الخيار 2 على عدم تطبيق قواعد الشفافية إلاَّ في الحالات التي تبدي فيها الأطراف في معاهدة الاستثمار صراحة موافقتها على ذلك، مما يلقي بعبء التفاوض بشأن تطبيق قواعد الشفافية على الطرف الذي يلتمس تطبيقها.
    It is particularly noteworthy that an arms race that reminds us of the Cold War era is recurring, thus casting dark shadows over global peace and security. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أن سباق تسلح يذكرنا بحقبة الحرب الباردة يتكرر، مما يلقي بظلال قاتمة على السلم والأمن العالميين.
    Moreover, three of the visits were of an innovative nature, focusing on the establishment and work of the NPM, and thereby bringing into focus the Subcommittee's responsibility under article 11 (b) (ii) and (iii) of the Optional Protocol. UN وعلاوة على ذلك، كانت ثلاث من هذه الزيارات ذات طابع مبتكر، إذ ركزت على إنشاء وعمل الآلية الوقائية الوطنية، مما يلقي الضوء على مسؤولية اللجنة الفرعية بموجب المادة 11(ب)`2` و`3` من البروتوكول الاختياري.
    While welcoming the establishment of the Provisional Technical Secretariat of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization — despite the shortcomings of the CTBT, which cast a shadow over its true comprehensiveness — we consider the Treaty to be a step in the right direction, although limited, that should be followed by additional steps towards the goal of nuclear disarmament. UN ولئن كنا نرحب بإنشاء أمانة تقنية مؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على الرغم من أوجه القصـور في تلك المعاهـدة، مما يلقي بظــلال من الشك على صحة شمولها، فإننا نعتبر أن المعاهدة خطوة في الاتجاه الصحيح، وإن كانت خطوة محدودة، ينبغي أن تتبعها خطوات إضافية صوب هدف نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more