| However, in many regions of the world, there were and continue to be, unacceptable levels of repression. | UN | ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع. |
| However, the evidence of women who suffered that form of repression gives some indication of the situation. | UN | بيد أنه لا تزال هناك آثار تشهد عليها أقوال النساء اللائي تعرضن لهذا الضرب من القمع. |
| That situation victimizes both communities, including the Turkish Cypriot population, which has to live with the overbearing presence of the Turkish occupation troops in an environment of repression and the stifling of free expression. | UN | ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير. |
| But after so many years of oppression and difficult life since the intifadah, everybody was happy to see this peace process go on. | UN | لكن بعد سنوات طويلة من القمع وشظف العيش منذ الانتفاضة، كان الكل سعيدا أن يرى عملية السلام هذه ماضية في طريقها. |
| We can build social and economic justice and freedom from oppression and discrimination for all. | UN | ويمكننا بناء العدالة الاجتماعية والاقتصادية والحرية للجميع انطلاقا من القمع والتمييز. |
| A high level of repression and the legal arsenal that permits almost total impunity are firmly in place; | UN | وإن هناك مستوى من القمع بلغ حداً خطيراً بجانب ترسانة من القوانين التي تسمح بالإفلات التام من العقاب؛ |
| As a consequence, it had suffered many periods of repression and persecution, all of which were well documented. | UN | ونتيجة لذلك فقد عانت من فترات طويلة من القمع والاضطهاد جرى توثيقها جميعا بدقة. |
| That type of repression had no historical precedent: even the apartheid regime in South Africa had not resorted to such practices. | UN | ولا توجد سابقة تاريخية لمثل هذا النوع من القمع: فحتى نظام الأبرثايد في جنوب أفريقيا لم يلجأ لمثل هذه الممارسات. |
| A systematic pattern of repression cannot be justified simply because it is familiar. | UN | ولا يمكن ببساطة تبرير أي نمط منتظم من القمع بحجة أنه مألوف. |
| She asserts that the OLF is a political organization whose objective is to struggle for self-determination of the Oromo people after a century of repression by Ethiopian rulers. | UN | وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين. |
| She asserts that the OLF is a political organization whose objective is to struggle for self-determination of the Oromo people after a century of repression by Ethiopian rulers. | UN | وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين. |
| In Bosnia, Palestine, Kashmir, Rwanda, Azerbaijan and many other parts of the world, families have suffered collectively as a result of repression and atrocities. | UN | ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع. |
| Again, a new wave of repression was the Government's reaction. | UN | مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع. |
| We believe it is particularly important to address the specific and intersecting forms of oppression that impact on: | UN | ونحن نعتقد بأنه من الأهمية بمكان التصدي للأشكال المحددة والمتقاطعة من القمع الذي يؤثر في الفئات التالية: |
| South Africa is a place where centuries of oppression and exploitation have created deep suspicions and mistrust. | UN | وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة. |
| It is in some sense a logical manifestation of feelings of pride and self-confidence which can finally express themselves after long years of oppression during which free speech was forcibly repressed. | UN | إنها من بعض الوجوه مظهر منطقي لشعور الافتخار والثقة بالنفس اللذين يمكن في نهاية المطاف أن يعبرا عن نفسيهما بعد سنوات طويلة من القمع كبتت خلالها بالقوة حرية الكلمة. |
| The international community must ensure that it was implemented so as to finally free the refugees from oppression. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن تنفيذها للقيام في النهاية بتخليص اللاجئين من القمع. |
| Educational and cultural institutions have been reopened, and public media and civic societies are conducting their activities openly after many years of suppression. | UN | ولقد أعيد فتح مؤسسات تعليمية وثقافية، وتباشر وسائل الإعلام والجمعيات المدنية أنشطتها بحرية بعد سنوات عديدة من القمع. |
| Many women leave their villages because of abuse and violence in the home, or because their husbands have taken second wives, or because they found life stifling and oppressive. | UN | والكثيرات من النسوة يهاجرن من القرية بسبب الإساءة إليهن أو تعرضهن للعنف المنزلي أو بسبب أن أزواجهن تزوجوا امرأة ثانية أو بسبب أنهن يعانين من ضائقة أو من القمع. |
| In fact, the bill has been drafted so broadly as to constitute a weapon for a more severe repression of the press. | UN | والواقع أن مشروع القانون قد صيغ بدرجة من العمومية تحوله إلى سلاح لمزيد من القمع للصحافة. |
| Certainly, every shade of opinion seems to make itself heard despite the massive suppression of the reformist press. | UN | وبالتأكيد، فإن لكل ظل من ظلال الآراء صدىً مسموعاً، فيما يبدو، على الرغم من القمع المكثف للصحافة الإصلاحية. |
| South Africa has proved to the world that a peaceful transition from repression to democracy is possible. | UN | لقد أثبتت جنوب افريقيا للعالم أن الانتقال السلمي من القمع الى الديمقراطية يمكن أن يتحقق. |
| 2.7 The complainant explains that, out of fear of crackdowns, Arabs avoid speaking their language in the Islamic Republic of Iran. | UN | 2-7 ويذكر صاحب الشكوى أن العرب يتجنبون التحدث بلغتهم في إيران خوفاً من القمع. |
| Despite the repression against Moroccan citizens who spoke out against the human rights violations, more and more Moroccans were endorsing the right of self-determination of the Sahrawi people. | UN | وعلى الرغم من القمع الممارس ضد المواطنين المغاربة الذين تحدثوا علنا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، تزايد عدد المغاربة الذين يؤيدون حق تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
| The Committee takes note of the delegation's assertions that such restrictions on freedom of expression are imposed in accordance with article 26 of the Constitution but finds that the Press and Broadcasting Code has been amended over the past two years in a particularly repressive spirit. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيدات الوفد، بأن هذه القيود على حرية التعبير قد فرضت وفقاً للمادة 26 من الدستور. إلا أنها ترى أن قانون الصحافة والإذاعة قد عدل في العامين الأخيرين بأسلوب يجعله على قدر بالغ من القمع. |
| The underlying understanding of this policy is that it is not the penal repression but the alternative to penal sanctions, implemented through measures for social and correctional intervention, that would have a stronger influence on the juvenile towards a change in his or her anti-social behaviour. | UN | ويتمثل الفهم الكامن وراء هذه السياسة في أن بدائل الجزاءات الجنائية، التي تطبق من خلال تدابير للتدخل الاجتماعي والإصلاحي، أقوى تأثيرا على الحدث بهدف تغيير سلوكه المناوئ للمجتمع من القمع الجنائي. |