"من حيث حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • in terms of human rights
        
    • in human rights terms
        
    • in their human rights
        
    We urge that the issue of migration be addressed in terms of human rights. UN ونحث على أن تعالج مسألة الهجرة من حيث حقوق الإنسان.
    Such diversity in the existence, understanding and interpretation of traditions and the traditional means that they may be seen as categories with no single unambiguous definition in terms of human rights. UN ويعني هذا التنوع في وجود التقاليد والأشياء التقليدية وفهمها وتفسيرها أن من الممكن اعتبارها فئات لا يجمعها أي تعريف وحيد لا لبس فيه من حيث حقوق الإنسان.
    To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. UN فصياغة القضية من حيث حقوق الإنسان تبيِّن أن المناقشة تبتعد كثيراً عن عناصر الميزانية والعناصر الإدارية والمالية التي تدخل في نطاق اللجنة.
    In other words, the experiences of people living in poverty could be used to define their conditions in human rights terms. UN وبعبارة أخرى، يمكن الاستفادة من خبرات الناس الذين يعيشون في فقر لتحديد ظروفهم من حيث حقوق الإنسان.
    The significance in human rights terms of this epidemic, and, conversely, the importance of human rights as a tool for fighting it, cannot be overstated. UN ولا يمكن المبالغة بأهمية هذا الوباء من حيث حقوق الإنسان كما لا يمكن المبالغة، من الوجهة المقابلة، بأهمية حقوق الإنسان كأداة من أدوات محاربة الوباء.
    The concept of equality in our interpretation takes into account the fact that although women are equal in their human rights and dignity with men, their different roles and responsibilities underline the need for an equitable system of rights, where the particular priorities and requirements of the woman in her multiple roles are accounted for. UN إن مفهوم المساواة، في تفسيرنا، يأخذ في الاعتبار أنه رغم مساواة النساء للرجال من حيث حقوق اﻹنسان والكرامة، فإن اختلاف أدوارهن ومسؤولياتهن يبرز الحاجة الى وجود نظام للحقوق يكفل اﻹنصاف، ويراعي اﻷولويات والاحتياجات الخاصة للمرأة في أدوارها المتعددة.
    In some cases, what have been promoted as best practices in the area of housing and human settlements may not necessarily score high in terms of human rights or gender equality. UN وفي بعض الحالات نجد أن ما كان يروَّج لـه باعتباره أفضل الممارسات في مجال الإسكان والمستوطنات البشرية قد لا يمثل إنجازاً كبيراً من حيث حقوق الإنسان أو المساواة بين الجنسين.
    101. The question of legality, especially in terms of human rights and humanitarian law, has been at best peripheral to the international dialogue on sanctions. UN 101- شكلت مسألة القانونية، لا سيما من حيث حقوق الإنسان والقانون الإنساني، في أحسن الأحوال مسألة ثانوية في الحوار الدولي بشأن الجزاءات.
    Only an approach aimed at making terrorism less appealing to the young -- one that offered equitable conditions and opportunities in terms of human rights and the rule of law to all -- could succeed. UN ولا يُكتب النجاح إلا لنهج يرمي إلى أن يجعل الإرهاب أقل قبولاً لدى الشباب - نهج يوفر للجميع ظروفاًً وفرصاً متكافئة من حيث حقوق الإنسان وحكم القانون.
    3. In opening the workshop, the Chairperson outlined four methodological issues, and invited all participants to be specific in formulating practical proposals for the Human Rights Council with regard to the nature and impact of unilateral coercive measures in terms of human rights. UN 3- عند افتتاح حلقة العمل، سلط الرئيس الضوء على أربع مسائل منهجية ودعا جميع المشاركين إلى التحلي بالدقة في صياغة الاقتراحات العملية الموجهة إلى مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بطبيعة التدابير القسرية الانفرادية وتأثيرها من حيث حقوق الإنسان.
    Many activities undertaken in the name of " development " have subsequently been recognized as illconceived and even counterproductive in human rights terms. UN فالكثير من الأنشطة المضطلع بها باسم " التنمية " قد تبين فيما بعد أنها أنشطة لم يحسن التفكير فيها، بل إنها أنشطة معوقة من حيث حقوق الإنسان.
    Many activities undertaken in the name of " development " have subsequently been recognized as illconceived and even counterproductive in human rights terms. UN فالكثير من الأنشطة المضطلع بها باسم " التنمية " قد تبين فيما بعد أنها أنشطة لم يحسن التفكير فيها، بل إنها أنشطة معوقة من حيث حقوق الإنسان.
    Many activities undertaken in the name of " development " have subsequently been recognized as illconceived and even counterproductive in human rights terms. UN فالكثير من الأنشطة المضطلع بها باسم " التنمية " قد تبين فيما بعد أنها أنشطة لم يحسن التفكير فيها، بل إنها أنشطة معوقة من حيث حقوق الإنسان.
    Many activities undertaken in the name of " development " have subsequently been recognized as illconceived and even counterproductive in human rights terms. UN فالكثير من الأنشطة المضطلع بها باسم " التنمية " قد تبين فيما بعد أنها أنشطة أُسيء تصورها وأنها أنشطة تعطي النتيجة العكسية من حيث حقوق الإنسان.
    The concept of equality in our interpretation takes into account the fact that although women are equal in their human rights and dignity with men, their different roles and responsibilities underline the need for an equitable system of rights, where the particular priorities and requirements of the woman in her multiple roles are accounted for. UN إن مفهوم المساواة، في تفسيرنا، يأخذ في الاعتبار أنه رغم مساواة النساء للرجال من حيث حقوق اﻹنسان والكرامة، فإن اختلاف أدوارهن ومسؤولياتهن يبرز الحاجة الى وجود نظام للحقوق يكفل اﻹنصاف، ويراعي اﻷولويات والاحتياجات الخاصة للمرأة في أدوارها المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more