Furthermore, that increase in aid is being carried out without prejudice to our support for middle-income countries. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ تلك الزيادة في المساعدة من دون المساس بدعمنا للبلدان المتوسطة الدخل. |
Two Member States envisaged that the forum would report directly to the Assembly, without prejudice to its relationship with the Council. | UN | واقترحت اثنتان من الدول الأعضاء أن يقدم المنتدى تقاريره إلى الجمعية مباشرة، من دون المساس بعلاقته مع المجلس. |
He assured the Commission that the submission had been made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts in the East China Sea. | UN | وأكد للجنة أن الطلب قدم من دون المساس بمسألة تعيين حدود الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتجاورة في بحر الصين الشرقي. |
The need to improve the living conditions of Palestine refugees in Lebanon, without prejudice to the resolution of the refugee question in the context of a comprehensive peace settlement, is ever more urgent. | UN | والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
With clear criteria in place, this can be done without compromising the need to develop a single, integrated corporate image and shared standards across the whole of UNCTAD's websites. | UN | ومع وضع معايير واضحة، يمكن القيام بذلك من دون المساس بالحاجة إلى صياغة صورة موحدة متكاملة للمؤسسة ووضع معايير مشتركة على مستوى المواقع الشبكية التابعة للأونكتاد ككل. |
This should be done without prejudice to the eventual resolution of the Palestine refugee question in the context of a comprehensive peace agreement in the region, and bearing in mind the detrimental effects of dismal living conditions on the wider security situation. | UN | وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار. |
Context-sensitive interpretation also includes taking into account the particular circumstances of States parties without prejudice to the universal quality of the norms of the Convention. | UN | كما يشمل التفسير المراعي للسياق أخذ الظروف الخاصة للدول الأطراف في الاعتبار من دون المساس بفعالية قواعد الاتفاقية عموماً. |
The agreements already reached were being implemented without prejudice to the respective positions of the United Kingdom and Spain on sovereignty, on which the United Nations had not taken a view. | UN | وأضاف أنه يجري تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلا من دون المساس بالمواقف الخاصة بالمملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة، التي لم تتخذ الأمم المتحدة رأيا بشأنها. |
In addition, Turkey had established the criminal liability of legal persons for bribery without prejudice to the criminal liability of natural persons who committed acts of bribery. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أقرّت تركيا مسؤولية الأشخاص الاعتباريين الجنائية فيما يخصّ الرشوة من دون المساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا أفعال الرشوة. |
We are making our best effort to strengthen the bonds of friendship and neighbourliness with Belize, without prejudice to the search for ways to peacefully, honourably, equitably and permanently resolve our territorial dispute. | UN | إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود. |
This is Mexico's goal and, without prejudice to the importance of addressing the concerns of all delegations, we will not accept vetoes or impositions, which are contrary to the purpose and aims of the Treaty. | UN | هذا هو هدف المكسيك وإننا، من دون المساس بأهمية معالجة شواغل الوفود كافة، لن نقبل بمنح البعض حق الفيتو أو القدرة على فرض مواقفهم، فهذا يتناقض مع مقاصد ومرامي المعاهدة. |
The Bolivarian Republic of Venezuela submitted that article 28 of the Act stated that, without prejudice to civil and criminal prosecution, media providers could be sanctioned with broadcasting licence suspension or even closure for spreading discriminatory messages. | UN | وبينت أن المادة 28 من هذا القانون تنص على أنه من دون المساس بالمحاكمة المدنية أو الجنائية، قد يتعرض مقدمو الخدمات الإعلامية للعقاب بوقف رخصة البث الإذاعي أو حتى غلق المؤسسة بسبب نشر رسائل تمييزية. |
Context-sensitive interpretation also includes taking into account the particular circumstances of States parties without prejudice to the universal quality of the norms of the Convention. | UN | كما يشمل التفسير المراعي للسياق أخذ الظروف الخاصة للدول الأطراف في الاعتبار من دون المساس بفعالية قواعد الاتفاقية عموماً. |
Spain maintained extensive commitments with regard to non-proliferation, and, without prejudice to cooperation in those zones, did not contemplate subscribing to additional obligations in that regard. | UN | وقال إن إسبانيا تحافظ على التزامات واسعة النطاق حيال عدم الانتشار، كما أنها، من دون المساس بالتعاون في هذه المناطق، لا تفكر بالانضمام إلى التزامات أخرى في هذا الصدد. |
Spain maintained extensive commitments with regard to non-proliferation, and, without prejudice to cooperation in those zones, did not contemplate subscribing to additional obligations in that regard. | UN | وقال إن إسبانيا تحافظ على التزامات واسعة النطاق حيال عدم الانتشار، كما أنها، من دون المساس بالتعاون في هذه المناطق، لا تفكر بالانضمام إلى التزامات أخرى في هذا الصدد. |
One of the core goals of an arms trade treaty must be to prevent conventional weapons from being diverted to illicit purposes, without prejudice to the right of States to produce, acquire and maintain such weapons for self-defence in accordance with the relevant provisions of the Charter. | UN | و يجب أن يكون أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدة تجارة الأسلحة منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى أغراض غير مشروعة، من دون المساس بحق الدول في إنتاج تلك الأسلحة والحصول عليها والحفاظ عليها بهدف الدفاع عن نفسها عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
He had taken the view that the Commission's task would be to elaborate draft articles, without prejudice to the final form, that would serve as a legal framework for the conduct of international disaster relief activities, clarifying the core legal principles and concepts in order to place disaster relief work on a secure legal footing. | UN | وقال إنه أبدى رأيا مفاده أن عمل اللجنة سيتمثل في وضع مشاريع للمواد، من دون المساس بالشكل النهائي، تُتخذ إطارا قانونيا للقيام بالأنشطة الدولية للإغاثة في حالات الكوارث، مبينا المبادئ والمفاهيم القانونية الأساسية من أجل إرساء الأعمال الغوثية في حالات الكوارث على أساس قانوني آمن. |
48. The Security Council should be able to refer to the court those crimes that fell within its competence, without prejudice to the freedom of States to lodge complaints when they considered that there was a reasonable basis for prosecution. | UN | ٤٨ - ومضى المتحدث إلى القول إنه ينبغي أن يحيل مجلس اﻷمن إلى المحكمة الجرائم التي تقع في دائرة اختصاصها من دون المساس بحرية الدول في تقديم الشكاوى عندما ترى أن هناك أساسا معقولا للملاحقة. |
The Inspectors believe the challenge is to strike a balance between providing enough information to Member States so they are confident that the process is open, fair and transparent without compromising the privacy of the candidates or jeopardizing the confidentiality of the deliberative processes of either the interview panels or the Secretary-General himself. | UN | ويرى المفتشان أن التحدي يتمثل في إيجاد توازن بين توفير ما يكفي من المعلومات للدول الأعضاء بحيث تكون على ثقة من أن العملية علنية ونزيهة وشفافة من دون المساس بخصوصية المرشحين أو تعريض سرية العمليات التداولية لأفرقة المقابلات أو الأمين العام نفسه. |
The Committee, with the assistance of the Panel, should arrange a conference of Customs legal advisers and other appropriate judicial and law-enforcement authorities working in national administrations to discuss, and to explore solutions to, the difficulties faced by Member States in reporting fully without compromising legal proceedings. | UN | ينبغي للجنة، بمساعدة الفريق، أن تعقد مؤتمراً للمستشارين القانونيين في مجال الجمارك وللسلطات القضائية المعنية الأخرى ولسلطات إنفاذ القانون العاملة في الإدارات الوطنية لمناقشة الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء، واستكشاف حلول لها، في الإبلاغ الكامل من دون المساس بالإجراءات القانونية. |
Accommodating this massive pool of voters, without compromising the results, will require roughly 930,000 polling stations, equipped with electronic voting machines, and one million election workers to manage the process. The elections will occur in nine phases, staggered over five weeks. | News-Commentary | وسوف يتطلب استيعاب هذا التجمع الهائل من الناخبين، من دون المساس بالنتائج، نحو 930 ألف مركز انتخابي مجهز بآلات تصويت إلكترونية، ونحو مليون موظف انتخابي لإدارة العملية. وسوف تتم الانتخابات على تسع مراحل تمتد لخمسة أسابيع. |