It is also difficult to obtain sites for projects in those areas where land is scarce or ownership is in dispute. | UN | ومن الصعب أيضا الحصول على أماكن للمشاريع في المناطق التي تكون فيها اﻷراضي شحيحة أو تكون الملكية موضع نزاع. |
The existence of the arrears was not in dispute and there were no technical grounds for them to be written off. | UN | ولاحظ أن وجود هذه المتأخرات ليس موضع نزاع وأنه ليس هناك أي سبب تقني يدعو إلى اتخاذ إجراء بإلغائها. |
The authors point out that the question of ownership of lands traditionally used by the Samis is disputed between the Government and the Sami community. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون بصورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة. |
The Committee notes that the intensity of the author's family ties with his mother and sisters remains disputed between the parties. | UN | كما تلاحظ أن قوة علاقات صاحب البلاغ بأسرته وشقيقاته لا تزال موضع نزاع بين الطرفين. |
However, the Commission may consider one or more submissions in the areas under dispute with prior consent given by all States that are parties to such a dispute. | UN | ولكن للجنة أن تنظر في طلب أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛ |
He did not think that the proposed new paragraph would prove contentious. | UN | وأضاف أنه لا يظن أن الفقرة الجديدة المُقترحة ستكون موضع نزاع. |
The concessionaire and lenders will need clear proof that ownership of the land will not be subject to dispute. | UN | وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون إلى دليل واضح على أن ملكية الأرض لن تكون موضع نزاع. |
The losses relate to various elements in dispute in relation to Contract 29 and the replacement contract. | UN | وتتصل هذه الخسائر بعناصر مختلفة كانت موضع نزاع فيما يتعلق بالعقد 29 والعقد البديل. |
The court found that, while there was evidence of admissions, there were still matters in dispute. | UN | ورأت المحكمة أنه في حين أنه توجد أدلة على إقرارات هناك مسائل لا تزال موضع نزاع. |
The court noted that the existence of the arbitration agreement was not in dispute. | UN | لاحظت المحكمة أن وجود اتفاق التحكيم ليس موضع نزاع. |
One hard fact of our time and chance here is that major Powers have left our order book empty, our work programme in dispute. | UN | فثمة حقيقة قاسية تتعلق بزماننا وحظنا هنا، هي أن القوى الكبرى جعلت دفترنا خاوياً، وجعلت برنامج عملنا موضع نزاع. |
The authors point out that the question of ownership of lands traditionally used by the Samis is disputed between the Government and the Sami community. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون صورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة. |
This phenomena that we're seeing in the sky cannot be disputed. | Open Subtitles | هذه الظاهرة التي نراها في السماء لا يمكن أن يكون موضع نزاع. |
But the fact that these localities are disputed and are claimed by Eritrea, as others within the frontiers of Eritrea are claimed by Ethiopia, is something which both sides acknowledge, and it was on the basis of this realization that a joint commission was established between the two sides with the view to seeking peaceful resolution of the disputes. | UN | أما أن تكون هذه المواقع موضع نزاع وتطالب إريتريا بها، كما تطالب إثيوبيا بمواقع داخل حدود إريتريا، فهذا أمر يسلم به الجانبان، وعلى أساس هذا اﻹدراك، أنشئت لجنة مشتركة من الجانبين، للسعي من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه النزاعات. |
However, the Commission may examine one or more submissions in the areas under dispute with prior consent given by all States that are parties to such a dispute. | UN | ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛ |
However, the Commission may examine one or more submissions in the areas under dispute with prior consent given by all States that are parties to such a dispute. | UN | ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع؛ |
However, the Commission may examine one or more submissions in the areas under dispute with prior consent given by all States that are parties to such a dispute. | UN | ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع؛ |
However, the use of flexibilities in practice remains contentious. | UN | بيد أن استخدام أوجه المرونة في الممارسة العملية لا يزال موضع نزاع. |
That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious. | UN | ويتجسد ذلك في قضية القطن، التي تبقى موضع نزاع. |
Inputs, activities and outputs are possible to keep track of and accountability is not subject to dispute. | UN | إذ يكون من الممكن تتبع المدخلات والأنشطة والنواتج ولا تكون المساءلة موضع نزاع. |
We would like to stress that in each and every case at issue between Turkey and Greece it can easily be seen that it is a Greek claim to which Turkey has responded. | UN | ونود أن نـــؤكد على أنه في كل حالة هي موضع نزاع بين تركيا واليــونان فإن من الواضح أن اليونان هي التي تدعي مطالب ليسـت لها وأن الموقف التركي إنما هو رد على مزاعم اليونان. |
However, the envisaged location, near the railway and in the proximity of a military camp, is being contested on security grounds. | UN | ولكن المكان المعدّ لتوطينهم قرب سكة الحديد وعلى مقربة من مخيم عسكري هو موضع نزاع لأسباب أمنية. |
The allocation of indirect tax revenue between the entities remains a subject of dispute, however. | UN | إلا أن تخصيص إيرادات الضرائب غير المباشرة بين الكيانين لا يزال موضع نزاع. |
As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed. | UN | بالنسبة إلى العمود الأول، أن المبدأ الأساسي لسيادة الدولة ليس موضع نزاع وينبغي أن يظل كذلك. |