"موظف قضائي" - Translation from Arabic to English

    • judicial officer
        
    • a magistrate
        
    • by a justice
        
    • judicial personnel
        
    • a judicial official
        
    • judicial Affairs Officer
        
    • a court official
        
    • judicial officers
        
    • a judicial magistrate
        
    • an official of the judiciary
        
    He was not brought before a judicial officer for the purpose of determining the lawfulness of his arrest. UN ولم يمثل أمام موظف قضائي لتحديد مشروعية توقيفه.
    Even if the case is dismissed in a trial, it is a possibility to hold an inquest, presided over by a judicial officer. UN وإذا رفُضت حالة أثناء المحاكمة، من الممكن إجراء تحقيق برئاسة موظف قضائي.
    (iii) a judicial officer acting in the execution of his duties; or UN `٣` أو قتل موظف قضائي أثناء أداء واجباته؛ أو
    In the State party's opinion, there are circumstances in which a person should not be granted bail and these circumstances are best determined by a magistrate. UN فالدولة الطرف ترى أن هناك ظروفا لا ينبغي أن يمنح فيها الشخص إفراجا بكفالة، وهذه الظروف يحددها على أفضل نحو موظف قضائي.
    He has neither been brought before a judicial officer, nor otherwise been provided with the possibility to challenge the legality of his detention. UN ولم يمثُل أمام موظف قضائي ولم يُمنح الفرصة للطعن في قانونية احتجازه.
    All persons who were arrested and detained must be brought before the nearest magistrate or judicial officer within 48 hours of their arrest and had the right to apply for bail within that period. UN ويجب أن يمثل جميع الأشخاص الذين يتم توقيفهم واحتجازهم أمام أقرب قاض أو موظف قضائي في غضون 48 ساعة من التوقيف ومنحهم الحق في طلب الإفراج عنهم بكفالة خلال هذه الفترة.
    It noted that criminal procedure laws made no provision for a person in police custody to be brought before a judge or other judicial officer. UN وذكرت أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على تقديم شخص محتجز لدى الشرطة إلى قاضٍ أو موظف قضائي آخر.
    The Judicial Council has the right to disengage a judicial officer within three years of the appointment if convicted of an offence prior to his appointment. UN ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه.
    judicial officer post reassigned to the Strategic Planning Unit UN إعادة ندب وظيفة موظف قضائي إلى وحدة التخطيط الاستراتيجي
    This is not a decision which any judicial officer would take lightly, without due regard to the rights of the affected person. UN وهذا قرار لا يمكن ﻷي موظف قضائي أن يتخذه بدون تروٍ وبدون إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الشخص المتضرر.
    Witnesses saw Ismail Al Khazmi in the Asseka prison, Tripoli, where he was detained without being brought before a judicial officer or given the opportunity to challenge his detention. UN وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث احتجز دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه.
    Witnesses saw Ismail Al Khazmi in the Asseka prison, Tripoli, where he was detained without being brought before a judicial officer or given the opportunity to challenge his detention. UN وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث تم احتجازه دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه.
    To address this problem, the Service has developed a small policy cell, staffed by one judicial officer, to expedite the production, review and dissemination of policy, guidance and training materials. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت الدائرة خلية صغيرة للسياسات عُين فيها موظف قضائي واحد، للتعجيل بإنتاج مواد تتعلق بالتوجيه والتدريب والسياسات واستعراضها ونشرها.
    To address this problem, the Service has developed a small policy cell, staffed by one judicial officer, to expedite the production, review and dissemination of policy, guidance and training materials. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت الدائرة خلية صغيرة للسياسات عُين فيها موظف قضائي واحد، للتعجيل بإنتاج مواد تتعلق بالتوجيه والتدريب والسياسات واستعراضها ونشرها.
    As part of that effort, a judicial officer has been leading the Haiti disaster recovery cell of the Criminal Law and Judicial Advisory Service. UN وكجزء من هذا الجهد، تولى موظف قضائي الإشراف على خلية تعافي هايتي من الكارثة التابعة للدائرة الاستشارية للقانون الجنائي والشؤون القضائية.
    The decision to legalize detention after arrest is taken by a magistrate of public prosecution, whose orders can only be quashed by the Attorney General. UN والقرار بإضفاء الصفة القانونية على عملية الاحتجاز بعد الاعتقال يتَّخذه موظف قضائي تابع للادعاء العام، ولا يمكن إلا للنائب العام إلغاء أوامره.
    In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons, while in another the offence was limited to interference in investigations and not judicial proceedings. UN وفي إحدى الحالات اقتصر التدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم، في حين اقتصر الجرم في حالة أخرى على التدخل في التحقيقات دون الدعوى القضائية.
    More than 400 judicial personnel and custodial corps also received training. UN وتلقى التدريب أيضا ما يربو على 400 موظف قضائي وحارس سجون.
    The police were accompanied by a judicial official, but allegedly did not produce any arrest or search warrants. UN وفيما كان موظف قضائي يصحب رجال الشرطة، يُزعم أنهم لم يستظهروا بأي أمر تفتيش أو أمر بإلقاء القبض.
    judicial Affairs Officer -- Islamic law UN موظف قضائي - الشريعة الإسلامية
    As a result, in December 1989 the Puri was seized, and in January 1990 it was placed in the custody of a court official pending the outcome of the proceedings. UN ونتيجة لذلك صودر البوري في كانون الأول/ديسمبر 1989؛ ثم احتُجز في كانون الثاني/يناير 1990 لدى موظف قضائي في انتظار نتائج الإجراءات.
    To date, more than 100 judicial officers have undergone computer training. UN وتلقى إلى الآن أزيد من 100 موظف قضائي تدريبا على الحاسوب.
    Although FIA operated its own police stations, the Director General emphasized that it could not hold anyone without warrant without the authorization of a judicial magistrate. UN وأكّد المدير العام أن وكالة الاستخبارات الاتحادية، مع أنها تدير مراكز شرطتها الخاصة، لا تستطيع إحتجاز أي شخص بدون أمر إعتقال إلاّ بترخيص من موظف قضائي.
    The use of physical force, threats or intimidation against an official of the judiciary or the Office of the Attorney General in order to prevent the official from discharging his or her official duties is also criminalized. UN ويجرِّم القانون الجنائي أيضاً استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب ضد موظف قضائي أو موظف من مكتب النائب العام لمنعه من تأدية مهامه الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more