"نفس المنطلق" - Translation from Arabic to English

    • the same vein
        
    • the same spirit
        
    • similar vein
        
    • the same token
        
    • same lines
        
    • similarly
        
    • the same line
        
    • that same vein
        
    • the same perspective
        
    • the same vain
        
    In the same vein, the principle of the responsibility to protect, though unable thus far to generate precise juridical norms itself, had been invoked as an essential aspect of the exercise of sovereignty at the national and international levels. UN ومن نفس المنطلق فإن مبدأ مسؤولية توفير الحماية، وإن كان غير قادر حتى الآن في حد ذاته على توليد معايير قانونية دقيقة، فقد استُند إليه كجانب أساسي من جوانب ممارسة السيادة على الصعيدين الوطني والدولي.
    In the same vein, I salute the results of the General Assembly's high-level meeting on NEPAD, held in this Hall two days ago. UN ومن نفس المنطلق أحيي النتائج التي انتهى إليها اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الذي عقد في هذه القاعة منذ يومين.
    In the same vein, UNICEF will assist Governments and civil societies in establishing enabling legislative and policy environments as well as national frameworks that support the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. UN ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    In the same spirit, general and non-selective references to the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and other relevant international instruments had been included. UN ومن نفس المنطلق تم إدراج إشارات عامة وغير انتقائية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    These companies are frequently, if not always, behind massive human rights violations; in the same spirit, the States that benefit from their activities pass legislation in their favour, protecting them to the detriment of the people and their rights. UN وتكون هذه الشركات في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً، مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان؛ ومن نفس المنطلق فإن الدول المستفيدة من أنشطة هذه الشركات تضع تشريعات مؤاتية لها تحميها ولا تخدم مصالح السكان وحقوقهم.
    93. In a similar vein, the Secretariat had taken steps to ensure closer cooperation between Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi in order to improve the coordination of conference services. UN ٩٣ - وأضاف أن اﻷمانة العامة قد اتخذت من نفس المنطلق بعض الخطوات لكفالة توثيق التعاون بين المقر وبين مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي بغية النهوض بتنسيق خدمات المؤتمرات.
    And my delegation went on the record, saying that by the same token it was also the right of the Chair of Working Group I to express his views. UN فقد أعلن وفدي من نفس المنطلق أن من حق رئيس الفريق العامل أيضا أن يعرب عن آرائه.
    In the same vein, with regard to expanding the scope of cooperation with the United Nations in specific fields, Romania took the initiative of organizing, in Bucharest last May, an United Nations procurement seminar in order to encourage Romanian enterprises to respond to United Nations procurement needs. UN ومن نفس المنطلق اضطلعت رومانيا، فيما يتعلق بتوسيع نطاق التعاون مع الأمم المتحدة في مجالات محددة، بمبادرة لتنظيم حلقة دراسية عن مشتريات الأمم المتحدة في بوخارست في أيار/مايو الماضي، وذلك من أجل تشجيع المؤسسات الرومانية على الاستجابة لاحتياجات الأمم المتحدة من المشتريات.
    In the same spirit, a large-scale national reconstruction programme is under way, aimed at the rehabilitation of the basic social infrastructure so as to promote the recovery of the economy and the process of development. UN ومن نفس المنطلق يجري الاضطلاع ببرنامج واسع النطاق للتعمير الوطني، يرمي إلى إصلاح الهياكل الاجتماعية الأساسية تعزيزا لانتعاش الاقتصاد وعملية التنمية.
    The Associate Administrator urged that national policies reflect that orientation and that the basis for assessing progress in the implementation of the Buenos Aires Plan of Action should be, in the same spirit, the extent of which the expertise, institutions and capacities of the South were utilized widely. UN ومن نفس المنطلق حث مدير البرنامج المعاون على إظهار ذلك التوجه في السياسات الوطنية وعلى جعل مدى الاستفادة من خبرة الجنوب الفنية ومؤسساته وقدراته على نطاق واسع أساسا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس.
    In the same spirit, adequacy of resources should also be addressed with respect to information material, including Internet sites and audiovisual products, so that these may be available in the six official languages, as appropriate, in order to inform the public about the work and aims of the United Nations. UN كما ينبغي، من نفس المنطلق معالجة مسألة توفير الموارد الكافية فيما يتعلق بالمواد الإعلامية، بما فيها المنتجات الخاصة بالمواقع الشبكية للإنترنت والمنتجات السمعية البصرية كيما يتسنى توفيرها باللغات الرسمية الست، حسب الاقتضاء، من أجل إطلاع الجمهور على أعمال الأمم المتحدة وأهدافها.
    In a similar vein, the capabilities of the Programme at the regional level will be enhanced, as called for in Agenda 21 and Governing Council decision 17/28, while it continues to maintain its global role and capability. UN ومن نفس المنطلق ستعزز قدرات البرنامج على الصعيد اﻹقليمي حسب ما هو مطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ ومقرر مجلس اﻹدارة ١٧/٢٨، مع مواصلة المحافظة على دوره وقدرته على الصعيد العالمي.
    By the same token, children should be provided with adequate access to proper education, health care and nutrition. UN كما ينبغي من نفس المنطلق منح الأطفال إمكانيات مناسبة للتعليم والرعاية الصحية والتغذية بشكل ملائم.
    Along these same lines, a law on the status of the opposition has been enacted, and a law on the press is now being adopted. UN وتم من نفس المنطلق إصدار قانون يتعلق بمركز المعارضة، بينما يجري اعتماد قانون الصحافة.
    similarly, the World Bank has shown very little regard for the difficulties surrounding the realization the right to education by imposing harsh cuts in the educational budgets of developing countries. UN ومن نفس المنطلق كشف البنك الدولي عن ضآلة اهتمامه بالصعوبات التي تواجه في إعمال الحق في التعليم بفرضه على البلدان النامية اقتطاعات حادة كبيرة في مخططات ميزانياتها المتعلقة بالتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more