"وأجابت الممثلة" - Translation from Arabic to English

    • the representative replied
        
    • the representative answered
        
    the representative replied that a married woman in her country had a right to live in the family home until her death, even after her husband's death. UN وأجابت الممثلة بأن المتزوجة في بلدها يحق لها أن تعيش في بيت اﻷسرة حتى الموت ولو كان ذلك بعد وفاة زوجها.
    the representative replied that migration from rural areas was caused by the lack of prestigious employment opportunities in those areas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    the representative replied that land ownership was governed by the Registration of Land Act. Most of the land in rural areas was not registered. UN وأجابت الممثلة ان ذلك يقع ضمن نطاق قانون تسجيل اﻷراضي، وأضافت ان غالبية اﻷراضي في المناطق الريفية ليست مسجلة.
    the representative replied that Zambia had one of the best functional literacy programmes, which were community-based in the rural and the urban areas. UN وأجابت الممثلة بأن زامبيا تتوفر على برنامج من أفضل برامج محو اﻷمية الوظيفية مرتكز على المجتمعات المحلية في المناطق الريفية والحضرية.
    the representative answered that the disproportionately large numbers of immigrant women who are reported as seeking refuge at the crisis centre have been a phenomenon limited to the capital. UN وأجابت الممثلة بقولها إن اﻷعداد الكبيرة، بشكل غير متناسب، من المهاجرات اللواتي يبلغ عنهن بصفتهن ساعيات الى اللجوء في مركز اﻷزمات تشكل ظاهرة تقتصر على العاصمة.
    the representative replied that female circumcision was disappearing rapidly owing to the high level of female enrolment in primary schools and as communities became more enlightened. UN وأجابت الممثلة عن هذا السؤال قائلة ان ختان الاناث بدأ اﻵن يختفي بسرعة بسبب ارتفاع معدل الاناث اللاتي يلتحقن بالمدارس الابتدائية ونتيجة لزيادة تنوير المجتمعات المحلية.
    the representative replied that the Law of Succession Act provided a uniform code as far as devolution of property on death was concerned, and it gave both men and women the equal right to inherit, own and dispose of property. UN وأجابت الممثلة قائلة ان قانون الوراثة، ينص على مدونة قوانين موحدة فيما يتصل بانتقال الممتلكات بعد الوفاة، وهذا القانون يمنح الرجل والمرأة حقا متساويا في وراثة الممتلكات وحيازتها والتصرف فيها.
    the representative replied that men and women were equal in the labour market and that protective measures for women, also in dangerous workplaces, showed that women enjoyed their full rights in that field. UN وأجابت الممثلة أن الرجال والنساء متساوون في سوق العمل وأن التدابير الوقائية للمرأة في أماكن العمل الخطرة تدل هي اﻷخرى على أن المرأة تتمتع بكامل حقوقها في هذا المجال.
    the representative replied that a special programme was planned in cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA) to prevent early pregnancy and give support to pregnant adolescents. UN وأجابت الممثلة بأنه يعتزم الاضطلاع ببرنامج خاص، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لاتقاء الحمل المبكر ولمساندة المراهقات الحوامل.
    the representative replied that the shortage of labour in agriculture existed because women as well as men no longer wanted to work in the agricultural sector in spite of the shorter hours of work and a comparable rate of pay. UN وأجابت الممثلة بأن نقص العمالة في الزراعة موجود ﻷن النساء، شأنهن شأن الرجال، أصبحن راغبات في العمل في القطاع الزراعي رغم تقلص ساعات العمل وتشابه معدلات اﻷجور مع غيرها من القطاعات اﻷخرى.
    the representative replied that the mechanisms were focal points for rural development, education and popular participation, a few committees dealing with specific issues, various other connections at the societal and international levels and that the National Secretariat was represented in seven out of the nine provinces of the country. UN وأجابت الممثلة أن تلك اﻵليات هي مراكز تنسيق للتنمية الريفية والتعليم والاشتراك الشعبي، كما توجد لجان تتناول قضايا محددة ومختلف العلاقات اﻷخرى على الصعيدين المجتمعي والدولي، وبأن اﻷمانة الوطنية ممثلة في سبع من مقاطعات البلد البالغ عددها تسع مقاطعات.
    488. the representative replied that the welfare State of Sweden was not over yet, although economic recession had precipitated a serious discussion concerning the necessary adjustments. UN ٨٨٤ - وأجابت الممثلة أن دولة الرعاية في السويد لم تنته بعد، وذلك على الرغم من أن الركود الاقتصادي قد تسبب في حدوث نقاش جاد بشأن التعديلات اللازمة.
    the representative replied that the largest ethnic communities were the East Indians (49.5 per cent) and the Africans (35.6 per cent); the indigenous population of Amerindians made up 6.8 per cent of the population. UN وأجابت الممثلة أن المجتمعات اﻹثنية الكبيرة تتمثل في جالية الهنود الشرقيين )٤٩,٥ في المائة( واﻷفارقة )٣٥,٦ في المائة(، في حين يشكل السكان اﻷصليون من الهنود اﻷمريكيين ٦,٨ في المائة من السكان.
    the representative replied that the Ministry of Labour, Human Services, Social Security and Housing had a Senior Minister in charge of Labour and Housing and a Junior Minister responsible for Human Services and Social Security, which included women's affairs as one of 11 areas of responsibility. UN وأجابت الممثلة أن لوزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي واﻹسكان وزير أقدم مسؤول عن العمل واﻹسكان ووزير أدنى درجة مسؤول عن الخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي، بما في ذلك شؤون المرأة بوصفها أحـد مجالات المسؤولية وعــددها أحد عشر مجـالا.
    the representative replied that the Women's Affairs Bureau was engaged in project monitoring and the implementation of projects directly targeting women, in particular in the acquisition of skills and education, training in small business management and health. UN ١٠٤ - وأجابت الممثلة أن مكتب شؤون المرأة يقوم حاليا برصد وتنفيذ المشاريع التي تستهدف بصورة مباشرة المرأة، لا سيما اكتساب المهارات والتعليم، والتدريب في مجال إدارة اﻷعمال الصغيرة والصحة.
    the representative replied that the Norwegian Gender Equality Act stated that " The Act relates to discrimination between women and men in all areas, with the exception of internal conditions in religious communities " . UN وأجابت الممثلة بأن القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين ينص على أن " هذا القانون يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في جميع المجالات، باستثناء الظروف الداخلية في الطوائف الدينية " .
    the representative replied that sex discrimination usually concerned the conditions of women in working life, which was why the Equal Opportunities Act (a part of the labour law) regulated that area. UN وأجابت الممثلة قائلة ان التمييز القائم على الجنس يتصل عادة بظروف المرأة في الحياة العملية، وهو السبب الذي دعا قانون تكافؤ الفرص )وهو جزء من قانون العمل( الى تنظيم هذا المجال.
    the representative answered that no restrictions were placed on women's participation in trade unions, and that women were involved as members and in decision-making on an increasing basis. UN وأجابت الممثلة بأنه لم توضع أي قيود على مشاركة المرأة في النقابات، والمرأة تشارك كعضو وتشارك في صنع القرار وعلى أساس متعاظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more